تاج زبان و صحیح عربی
(تاج اللغة وصحاح العربية)

عنوان تاج زبان و صحیح عربی
عنوان اورجینال تاج اللغة وصحاح العربية
نویسنده ابونصر اسماعیل بن حماد جوهری فارابی، 393ق/1003م.
نویسنده اورجینال أبو نصر إسماعيل بن حماد الجوهري الفارابي، هـم
تاریخ انتشار: در دسترس نیست؛ احتمالاً در قرن چهارم یعنی زمان نویسنده نوشته شده است
محل انتشار دمشق - سوریه - ذکر نشده است - ناشناخته
موضوع زبان شناسی، زبان عربی، لغت نامه، معجم اللغه، لغت نامه.
نوع kitap
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
تعداد صفحات 419
ابعاد فیزیکی 27،25cm × 21،75cm
کتابخانه: بنیاد میراث اسلامی الفرقان
شناسه دارایی کتابخانه 6781
شماره ثبت 131372
محل کتابخانه سوریه (دمشق) - کتابخانه دارالکتوب الظهریه - سوریه (دمشق) - کتابخانه دارالکتوب الظهریه
تاریخ در دسترس نیست؛ احتمالاً در قرن چهارم یعنی زمان نویسنده نوشته شده است
یادداشت‌ها یاقوت ذکر کرد که او از شگفتی های روزگار با هوش و تیزبینی و دانش بود. در زبان و ادب و خط امام بود. این صحیح توسط ابومنصور عبدالرحیم بن محمد البیشکی، محقق ادبی و واعظ اصولی نوشته شده است. او آن را در باب داد لغوی شنید. وقتی ابونصر درگذشت، بقیه کتاب در پیش نویس باقی ماند، نه اصلاح شده و نه سفید. شاگردش ابواسحق ابراهیم بن صالح الوراق آن را سفید کرد، اما در بعضی جاها اشتباهات فاحشی مرتکب شد. وی در مقدمه علت صحیح نامیدن آن را بیان کرده است. نسخه بسیار روانی است. تنظیم کامل درستی که در این نسخه یافت می شود به وضوح نشان می دهد که نسخ کننده یک عالم و خوشنویس بوده است. یک حاشیه 3.5 سانتی متری برای کپی با کلمات و چند پاورقی بگذارید.
متن نمونه من در این کتاب آنچه را که بر این زبان صحیح است به امانت گذاشته ام که خداوند متعال درجات آن را گرامی داشته و معرفت دین و دنیا را منوط به علم آن قرار داده است. در ترتیبی که قبلاً به آن نرسیده بودم و تهذیب آن را نداشتم پس از حصول آن در عراق به عنوان روایت و تسلط بر علم و شنیدن آن در خانه هایشان در بیابان... (اول از موجودات، اتمام باب میم از باب حمزه است): و الشیء پر و پر معنا شد. گفته می شود: من پر از غذا و نوشیدنی هستم
Yazı hakkında notlar معجم مشكول على الأغلب
Durum أوراق النسخة مخرومة الطرفين.
Mürekkep rengi العناوين والمفردات بالحمرة
Satır sayısı 33
Kaynakça معجم المؤلفين، ج 2، ص 267؛ شذرات الذهب في أخبار من ذهب، ج 3، ص 142 وما بعد؛ معجم الأدباء، ج 6، ص 51 وما بعد؛ بغية الوعاة في طبقات اللغويين والنحاة، ص 195؛ كشف الظنون، ج 2، ص 1071.
Yazı türü Naskh
مشاهده در منبع بنیاد میراث اسلامی الفرقان بنیاد میراث اسلامی الفرقان - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
بنیاد میراث اسلامی الفرقان - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی بنیاد میراث اسلامی الفرقان

تاج زبان و صحیح عربی

(تاج اللغة وصحاح العربية)
نویسنده ابونصر اسماعیل بن حماد جوهری فارابی، 393ق/1003م.
نویسنده اورجینال أبو نصر إسماعيل بن حماد الجوهري الفارابي، هـم
تاریخ انتشار در دسترس نیست؛ احتمالاً در قرن چهارم یعنی زمان نویسنده نوشته شده است
محل انتشار دمشق - سوریه - ذکر نشده است - ناشناخته
موضوع زبان شناسی، زبان عربی، لغت نامه، معجم اللغه، لغت نامه.
نوع kitap
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
تعداد صفحات 419
ابعاد فیزیکی 27،25cm × 21،75cm
کتابخانه بنیاد میراث اسلامی الفرقان
شناسه دارایی کتابخانه 6781
شماره ثبت 131372
محل کتابخانه سوریه (دمشق) - کتابخانه دارالکتوب الظهریه - سوریه (دمشق) - کتابخانه دارالکتوب الظهریه
تاریخ در دسترس نیست؛ احتمالاً در قرن چهارم یعنی زمان نویسنده نوشته شده است
یادداشت‌ها یاقوت ذکر کرد که او از شگفتی های روزگار با هوش و تیزبینی و دانش بود. در زبان و ادب و خط امام بود. این صحیح توسط ابومنصور عبدالرحیم بن محمد البیشکی، محقق ادبی و واعظ اصولی نوشته شده است. او آن را در باب داد لغوی شنید. وقتی ابونصر درگذشت، بقیه کتاب در پیش نویس باقی ماند، نه اصلاح شده و نه سفید. شاگردش ابواسحق ابراهیم بن صالح الوراق آن را سفید کرد، اما در بعضی جاها اشتباهات فاحشی مرتکب شد. وی در مقدمه علت صحیح نامیدن آن را بیان کرده است. نسخه بسیار روانی است. تنظیم کامل درستی که در این نسخه یافت می شود به وضوح نشان می دهد که نسخ کننده یک عالم و خوشنویس بوده است. یک حاشیه 3.5 سانتی متری برای کپی با کلمات و چند پاورقی بگذارید.
متن نمونه من در این کتاب آنچه را که بر این زبان صحیح است به امانت گذاشته ام که خداوند متعال درجات آن را گرامی داشته و معرفت دین و دنیا را منوط به علم آن قرار داده است. در ترتیبی که قبلاً به آن نرسیده بودم و تهذیب آن را نداشتم پس از حصول آن در عراق به عنوان روایت و تسلط بر علم و شنیدن آن در خانه هایشان در بیابان... (اول از موجودات، اتمام باب میم از باب حمزه است): و الشیء پر و پر معنا شد. گفته می شود: من پر از غذا و نوشیدنی هستم
Yazı hakkında notlar معجم مشكول على الأغلب
Durum أوراق النسخة مخرومة الطرفين.
Mürekkep rengi العناوين والمفردات بالحمرة
Satır sayısı 33
Kaynakça معجم المؤلفين، ج 2، ص 267؛ شذرات الذهب في أخبار من ذهب، ج 3، ص 142 وما بعد؛ معجم الأدباء، ج 6، ص 51 وما بعد؛ بغية الوعاة في طبقات اللغويين والنحاة، ص 195؛ كشف الظنون، ج 2، ص 1071.
Yazı türü Naskh
بنیاد میراث اسلامی الفرقان - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
بنیاد میراث اسلامی الفرقان شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید