حلة المنهام

عنوان حلة المنهام
تاریخ انتشار: 1663
نوع دیگر
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
کتابخانه: کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا
شماره ثبت cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b100998854
محل کتابخانه در دسترس آنلاین
تاریخ 1663
متن نمونه به نظر می رسد که این مرد توسط شیعه ابن مرش ام موش اماد بیگ گیوکی در وقف قرار گرفته باشد (ر.ک: ج 1 و 385)، اما کلمه وقف پوشیده شده است. سپس به دست یکی از سنی‌ها رفت که برخی از کلمات را منع یا خطش می‌کرد. این جلد دارای حاشیه‌های حاشیه‌ای به زبان فرانسوی در f. 1v-7، که می تواند به دست Antoine Ducaurroy (؟) باشد [برای نمونه ای از نوشتن Ducaurroy، در BIULO (پاریس) به ms مراجعه کنید. پارسی 47، یک دیوان از شوکت که در حدود سال 1806 برای مدرسه زبان جوانان قسطنطنیه به دست آورد، به v° یادداشت v.d امضا شده توسط Ducaurroy که آن را خریده بود، برد. برگرفته از کتابخانه Antoine-Joseph Ducaurroy، که قبل از سال 1830 توسط B.R. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192596. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192597. Le ms. semble avoir été placé en waqf (cf. f. 1 et 385) par un chiite، ابن مرحوم محمد بیگ گیوکی، mais le mot waqf a eté recouvert. Il est ensuite passé entre les mains d’un sunnite qui a barré ou gratté disa mots. Le volume comporte quelques annotations marginales en français aux f. 1v-7, qui pourraient être de la main d’Antoine Ducaurroy (?) [pour un exemple de l’écriture de Ducaurroy, voir à la BIULO (پاریس) le ms. persan 47, un Dīvān de Šawkat acquis vers 1806 pour l’école des Jeunes de Langue de Constantinople, portant au v° du f. de garde une note signée de Ducaurroy qui l’a acheté]. Ms. provenant de la bibliothèque d’Antoine-Joseph Ducaurroy, acquise avant 1830 par la B.R. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192596. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192597. Abrégé du Manhağ al-ṣādiqīn fī ilzavajām al-mu’nosaiah فتح الله ب. شکرالله شریف کاشانی (محل آیات 988-997 ه./1580-90). فتح الله شریف کاشانی en rédigea lui-même cet abrégé entre 982H. et 988H.(/ 1574 et 1580). آسفال را کپی کنید. Du fait de sa lacune starte, elle commence avec la fin du commentaire de la surate XXXV (F. 1) و le commentaire de la surate XXXVI debute au f. 1 ولت اولین f. 1 : (...) شام چکونه بود. عاقبة الذین من قبلهم. سر انجام آنانکه پیش ازیشان بودند از قوم عاد ثمود [...] Explicit f. 385 : در این باب دیده اول و آخر قرآن زچه با آمد و سین یعنی اندر دو جهان رهبر تو قرآن بس حسبنا الله و نعم الوکیل نعم المولی و نعم النصیر و الیه المرجع و المصیر تمت بیبل. : ع. منزوی، اول، ص. 45-48; S.B., I, n° 31(2), p. 139; A. Munzavī, Fihrist-i (…) Ganğbahš, Lahore, 1978, n° 40, p. 42-43; استادی، فهرست (...) آقائی گلپایگانی، قم، دوم، 1356 ه.ق.(/1977)، ص. 71, et III, [1361H./ 1982], n° 1710 et 1997. Copie achevée (f. 385) le jeudi 6 Rabī‛ IId 1074H. پار عبّاس ب. مولانا اهلی مناشانی [= د مناشان، یا حوراسان]. لی ام اس semble avoir été placé en waqf (cf. f. 1 et 385) par un chiite، ابن مرحوم محمد بیگ گیوکی، mais le mot waqf a eté recouvert. Il est ensuite passé entre les mains d’un sunnite qui a barré ou gratté disa mots. Le volume comporte quelques annotations marginales en français aux f. 1v-7, qui pourraient être de la main d’Antoine Ducaurroy (?) [pour un exemple de l’écriture de Ducaurroy, voir à la BIULO (پاریس) le ms. persan 47, un Dīvān de Šawkat acquis vers 1806 pour l’école des Jeunes de Langue de Constantinople, portant au v° du f. de garde une note signée de Ducaurroy qui l’a acheté]. Ms. provenant de la bibliothèque d’Antoine-Joseph Ducaurroy, acquise avant 1830 par la B.R.
Kaynak Europeana Collections
مشاهده در منبع کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا

حلة المنهام

تاریخ انتشار 1663
نوع دیگر
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
کتابخانه کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا
شماره ثبت cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b100998854
محل کتابخانه در دسترس آنلاین
تاریخ 1663
متن نمونه به نظر می رسد که این مرد توسط شیعه ابن مرش ام موش اماد بیگ گیوکی در وقف قرار گرفته باشد (ر.ک: ج 1 و 385)، اما کلمه وقف پوشیده شده است. سپس به دست یکی از سنی‌ها رفت که برخی از کلمات را منع یا خطش می‌کرد. این جلد دارای حاشیه‌های حاشیه‌ای به زبان فرانسوی در f. 1v-7، که می تواند به دست Antoine Ducaurroy (؟) باشد [برای نمونه ای از نوشتن Ducaurroy، در BIULO (پاریس) به ms مراجعه کنید. پارسی 47، یک دیوان از شوکت که در حدود سال 1806 برای مدرسه زبان جوانان قسطنطنیه به دست آورد، به v° یادداشت v.d امضا شده توسط Ducaurroy که آن را خریده بود، برد. برگرفته از کتابخانه Antoine-Joseph Ducaurroy، که قبل از سال 1830 توسط B.R. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192596. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192597. Le ms. semble avoir été placé en waqf (cf. f. 1 et 385) par un chiite، ابن مرحوم محمد بیگ گیوکی، mais le mot waqf a eté recouvert. Il est ensuite passé entre les mains d’un sunnite qui a barré ou gratté disa mots. Le volume comporte quelques annotations marginales en français aux f. 1v-7, qui pourraient être de la main d’Antoine Ducaurroy (?) [pour un exemple de l’écriture de Ducaurroy, voir à la BIULO (پاریس) le ms. persan 47, un Dīvān de Šawkat acquis vers 1806 pour l’école des Jeunes de Langue de Constantinople, portant au v° du f. de garde une note signée de Ducaurroy qui l’a acheté]. Ms. provenant de la bibliothèque d’Antoine-Joseph Ducaurroy, acquise avant 1830 par la B.R. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192596. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192597. Abrégé du Manhağ al-ṣādiqīn fī ilzavajām al-mu’nosaiah فتح الله ب. شکرالله شریف کاشانی (محل آیات 988-997 ه./1580-90). فتح الله شریف کاشانی en rédigea lui-même cet abrégé entre 982H. et 988H.(/ 1574 et 1580). آسفال را کپی کنید. Du fait de sa lacune starte, elle commence avec la fin du commentaire de la surate XXXV (F. 1) و le commentaire de la surate XXXVI debute au f. 1 ولت اولین f. 1 : (...) شام چکونه بود. عاقبة الذین من قبلهم. سر انجام آنانکه پیش ازیشان بودند از قوم عاد ثمود [...] Explicit f. 385 : در این باب دیده اول و آخر قرآن زچه با آمد و سین یعنی اندر دو جهان رهبر تو قرآن بس حسبنا الله و نعم الوکیل نعم المولی و نعم النصیر و الیه المرجع و المصیر تمت بیبل. : ع. منزوی، اول، ص. 45-48; S.B., I, n° 31(2), p. 139; A. Munzavī, Fihrist-i (…) Ganğbahš, Lahore, 1978, n° 40, p. 42-43; استادی، فهرست (...) آقائی گلپایگانی، قم، دوم، 1356 ه.ق.(/1977)، ص. 71, et III, [1361H./ 1982], n° 1710 et 1997. Copie achevée (f. 385) le jeudi 6 Rabī‛ IId 1074H. پار عبّاس ب. مولانا اهلی مناشانی [= د مناشان، یا حوراسان]. لی ام اس semble avoir été placé en waqf (cf. f. 1 et 385) par un chiite، ابن مرحوم محمد بیگ گیوکی، mais le mot waqf a eté recouvert. Il est ensuite passé entre les mains d’un sunnite qui a barré ou gratté disa mots. Le volume comporte quelques annotations marginales en français aux f. 1v-7, qui pourraient être de la main d’Antoine Ducaurroy (?) [pour un exemple de l’écriture de Ducaurroy, voir à la BIULO (پاریس) le ms. persan 47, un Dīvān de Šawkat acquis vers 1806 pour l’école des Jeunes de Langue de Constantinople, portant au v° du f. de garde une note signée de Ducaurroy qui l’a acheté]. Ms. provenant de la bibliothèque d’Antoine-Joseph Ducaurroy, acquise avant 1830 par la B.R.
Kaynak Europeana Collections
کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید