Author
Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Publication Date
2025
Publication Place
-
Bibliothèque nationale de France
Subject
Yaḥyā ibn Šaraf al-Nawawī [Auteur] يحيى بن شرف النووي [Auteur] Minhāǧ aṭ-ṭālibīn Minhāǧ aṭ-ṭālibīn منهاج الطالبين منهاج الطالبين الحمد لله البر الجواد الذي جلّت نعمه عن الاحصاء بلا عدد ... أما بعد فان الاشتغال FIQH. Furūʿ šāfiʿites GRAMMAIRE ET CONJUGAISON. Notes Aḥmad ibn Muḥammad aṣ-Ṣafūrī al-Šāfiʿī [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] ʿAlāʾ al-Dīn* Muḥammad [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Mūsā ibn Muḥammad al-Ḥārisī al-Nābulusī [Copiste] Muṣṭafā ibn Šaraf al-Dīn
Type
kitap
Language
Arabic
Digital
Yes
Manuscript
Yes
Library
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Library Asset ID
Arabe 1002
Record ID
eadbam:EADC:NE0087026_FRBNFEAD0000902131865
Library Location
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Date
Mars 1456
Notes
FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 813 à 1235.. Écriture orientale (Syrie). — Titres rubriqués. — Réclames. 174 fol. Folioté en chiffres arabes. — 170 × 130 mm. — 19 lignes à la page. — Surface écrite 140 × 100 mm.. Inc. (f. 1 v) : بالاعداد ... اما بعد فان الاشتغال بالعلم من أفضل الطاعات الحمد لله البر الجواد الذي جلّت نعمه عن الاحصاء Exp. (f. 173) : ... لا يعتقون بصوت السّيد و له بيعهم و عتق المستولدة من رأس المال قال مؤلّفه رَه فرغت منه يوم الخميس التاسع عشر من رمضان اربع و ستين و ستماية BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, I 2 , 496 [1] ; Suppl. I, 680 ; SARKIS, 1878 ; éd. Le Caire, 1386-1389/1967-1969 ; trad. en hollandais par Van den Berg, trad. du hollandais par de France de Tersant et Damiens, Paris, 1896. Copie exécutée par Mūsā ibn Muḥammad al-Ḥārisī al-Nābulusī et achevée au mois de rabīʿ II 860 de l'hégire (f. 173).. Provient de la bibliothèque de Gaulmin. — Deux marques de possession au nom de Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Ṣafūrī al-Šāfiʿī datée de 902/1496 et au nom de Muḥammad ; une autre illisible (f. 1) ; marque de possession au nom de Aḥmad al-Ṣafūrī al-Šāfiʿī, note philologique (f. 173 v) ; invocation en faveur du copiste (f. 174) ; note attestant la transmission du šayḫ ʿAlāʾ al-Dīn à Muṣṭafā ibn Šaraf al-Dīn ibn Muḥammad ibn Aḥmad ibn ʿAli ibn ʿUṯmān ibn Ibrāhīm ibn Ḥusayn ibn Muḥammad ibn... (f. 174). — Une notice de d'Herbelot.. Reliure parchemin blanc du XVII e s.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Sample Text
Inc. (f. 1 v) : بالاعداد ... اما بعد فان الاشتغال بالعلم من أفضل الطاعات الحمد لله البر الجواد الذي جلّت نعمه عن الاحصاء Exp. (f. 173) : ... لا يعتقون بصوت السّيد و له بيعهم و عتق المستولدة من رأس المال قال مؤلّفه رَه فرغت منه يوم الخميس التاسع عشر من رمضان اربع و ستين و ستماية BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, I 2 , 496 [1] ; Suppl. I, 680 ; SARKIS, 1878 ; éd. Le Caire, 1386-1389/1967-1969 ; trad. en hollandais par Van den Berg, trad. du hollandais par de France de Tersant et Damiens, Paris, 1896. Copie exécutée par Mūsā ibn Muḥammad al-Ḥārisī al-Nābulusī et achevée au mois de rabīʿ II 860 de l'hégire (f. 173).
Eski Raf Numarası
trois-cent-trois (Gaulmin), 591 (Regius), Ancien fonds arabe 531
Eski Raf Numaraları
trois-cent-trois (Gaulmin), 591 (Regius), Ancien fonds arabe 531
Araştırma Aracının Başlığı
Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri
Notice rédigée en
Alt Başlık
Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal
Papier oriental.