Antoine d'Abbadie. Carnet de l'expédition d'Éthiopie (1838-1849) | Kütüphane.osmanlica.com

Antoine d'Abbadie. Carnet de l'expédition d'Éthiopie (1838-1849)

İsim Antoine d'Abbadie. Carnet de l'expédition d'Éthiopie (1838-1849)
Yazar Abbadie, Antony d '(1810-1897). Author of the text, Abbadie, Antoine d' (1810-1897). Auteur du texte
Basım Tarihi: 1838
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10029329c
Lokasyon Available Online
Tarih 1838
Örnek Metin Scanning from an original document: Ethiopian from Abbadie 272. Scanning from a substitute document: R 25684. Numérisation effectuée à partir d'un document original : Ethiopien d'Abbadie 272. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 25684. Le carnet est un mélange de lexiques de langues éthiopiennes, extraits de lettres, copies d'inscriptions éthiopiennes ensuite traduites, notes d'après Bruce (en anglais), sur le voyage de Combes et Tamisier et même une page consacrée à des observations de Ptolémée, listes de livres à consulter, de noms de lieux, observations diverses. Fol. 17v-19r : "Lettre écrite au roi des français" (en écriture fidel) lettres du roi Sahla Dengel, de l'ečagë Mahsanta Mika'el supérieur de Dabra Libanos, de ras 'Ali, de dédjatch Oubié et de dédjach Kenfou au roi Louis-Philippe. Fol. 22r : "Extraits de Bruce vol. I" puis "vol. II" (à partir du fol. 24v) puis "vol. III" (à partir du fol. 29r) puis de nouveau "vol. II" (fol. 30r), "vol III" (fol. 30v jusqu'à 34r). Fol. 34v : "From Salt" (revient ensuite à plusieurs reprises dans le carnet). Fol. 35r : "Bruce vol. III" fol. 35v : "Bruce vol. IV". Fol. 43v : "de Ptolémée". Fol. 46rv-53r: inscriptions par E. Roediger. Fol. 60r - 62r: noms de lieux d'après Ali Charmaka [les noms sont écrits en arabe]. Fol. 65rv : copie d'une lettre en arabe envoyée d'Enarya au daǧazmač Gašo fils de Zawde. Fol. 66-73 : côte orientale de l'Afrique. Fol. 73v : lettres ilmorma (voir le ms Ethiopien d'Abbadie 248 qui est une reproduction de cette lettre, et tentative de déchiffrement dans le carnet 265 ur plusieurs pages). Fol. 83v-94r : index. Numérisation effectuée à partir d'un document original : Ethiopien d'Abbadie 272. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 25684. Le carnet est un mélange de lexiques de langues éthiopiennes, extraits de lettres, copies d'inscriptions éthiopiennes ensuite traduites, notes d'après Bruce (en anglais), sur le voyage de Combes et Tamisier et même une page consacrée à des observations de Ptolémée, listes de livres à consulter, de noms de lieux, observations diverses. Fol. 17v-19r : "Lettre écrite au roi des français" (en écriture fidel) lettres du roi Sahla Dengel, de l'ečagë Mahsanta Mika'el supérieur de Dabra Libanos, de ras 'Ali, de dédjatch Oubié et de dédjach Kenfou au roi Louis-Philippe. Fol. 22r : "Extraits de Bruce vol. I" puis "vol. II" (à partir du fol. 24v) puis "vol. III" (à partir du fol. 29r) puis de nouveau "vol. II" (fol. 30r), "vol III" (fol. 30v jusqu'à 34r). Fol. 34v : "From Salt" (revient ensuite à plusieurs reprises dans le carnet). Fol. 35r : "Bruce vol. III" fol. 35v : "Bruce vol. IV". Fol. 43v : "de Ptolémée". Fol. 46rv-53r: inscriptions par E. Roediger. Fol. 60r - 62r: noms de lieux d'après Ali Charmaka [les noms sont écrits en arabe]. Fol. 65rv : copie d'une lettre en arabe envoyée d'Enarya au daǧazmač Gašo fils de Zawde. Fol. 66-73 : côte orientale de l'Afrique. Fol. 73v : lettres ilmorma (voir le ms Ethiopien d'Abbadie 248 qui est une reproduction de cette lettre, et tentative de déchiffrement dans le carnet 265 ur plusieurs pages). Fol. 83v-94r : index.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Antoine d'Abbadie. Carnet de l'expédition d'Éthiopie (1838-1849)

Yazar Abbadie, Antony d '(1810-1897). Author of the text, Abbadie, Antoine d' (1810-1897). Auteur du texte
Basım Tarihi 1838
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10029329c
Lokasyon Available Online
Tarih 1838
Örnek Metin Scanning from an original document: Ethiopian from Abbadie 272. Scanning from a substitute document: R 25684. Numérisation effectuée à partir d'un document original : Ethiopien d'Abbadie 272. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 25684. Le carnet est un mélange de lexiques de langues éthiopiennes, extraits de lettres, copies d'inscriptions éthiopiennes ensuite traduites, notes d'après Bruce (en anglais), sur le voyage de Combes et Tamisier et même une page consacrée à des observations de Ptolémée, listes de livres à consulter, de noms de lieux, observations diverses. Fol. 17v-19r : "Lettre écrite au roi des français" (en écriture fidel) lettres du roi Sahla Dengel, de l'ečagë Mahsanta Mika'el supérieur de Dabra Libanos, de ras 'Ali, de dédjatch Oubié et de dédjach Kenfou au roi Louis-Philippe. Fol. 22r : "Extraits de Bruce vol. I" puis "vol. II" (à partir du fol. 24v) puis "vol. III" (à partir du fol. 29r) puis de nouveau "vol. II" (fol. 30r), "vol III" (fol. 30v jusqu'à 34r). Fol. 34v : "From Salt" (revient ensuite à plusieurs reprises dans le carnet). Fol. 35r : "Bruce vol. III" fol. 35v : "Bruce vol. IV". Fol. 43v : "de Ptolémée". Fol. 46rv-53r: inscriptions par E. Roediger. Fol. 60r - 62r: noms de lieux d'après Ali Charmaka [les noms sont écrits en arabe]. Fol. 65rv : copie d'une lettre en arabe envoyée d'Enarya au daǧazmač Gašo fils de Zawde. Fol. 66-73 : côte orientale de l'Afrique. Fol. 73v : lettres ilmorma (voir le ms Ethiopien d'Abbadie 248 qui est une reproduction de cette lettre, et tentative de déchiffrement dans le carnet 265 ur plusieurs pages). Fol. 83v-94r : index. Numérisation effectuée à partir d'un document original : Ethiopien d'Abbadie 272. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 25684. Le carnet est un mélange de lexiques de langues éthiopiennes, extraits de lettres, copies d'inscriptions éthiopiennes ensuite traduites, notes d'après Bruce (en anglais), sur le voyage de Combes et Tamisier et même une page consacrée à des observations de Ptolémée, listes de livres à consulter, de noms de lieux, observations diverses. Fol. 17v-19r : "Lettre écrite au roi des français" (en écriture fidel) lettres du roi Sahla Dengel, de l'ečagë Mahsanta Mika'el supérieur de Dabra Libanos, de ras 'Ali, de dédjatch Oubié et de dédjach Kenfou au roi Louis-Philippe. Fol. 22r : "Extraits de Bruce vol. I" puis "vol. II" (à partir du fol. 24v) puis "vol. III" (à partir du fol. 29r) puis de nouveau "vol. II" (fol. 30r), "vol III" (fol. 30v jusqu'à 34r). Fol. 34v : "From Salt" (revient ensuite à plusieurs reprises dans le carnet). Fol. 35r : "Bruce vol. III" fol. 35v : "Bruce vol. IV". Fol. 43v : "de Ptolémée". Fol. 46rv-53r: inscriptions par E. Roediger. Fol. 60r - 62r: noms de lieux d'après Ali Charmaka [les noms sont écrits en arabe]. Fol. 65rv : copie d'une lettre en arabe envoyée d'Enarya au daǧazmač Gašo fils de Zawde. Fol. 66-73 : côte orientale de l'Afrique. Fol. 73v : lettres ilmorma (voir le ms Ethiopien d'Abbadie 248 qui est une reproduction de cette lettre, et tentative de déchiffrement dans le carnet 265 ur plusieurs pages). Fol. 83v-94r : index.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.