Al-‘Awāmil fi n-naḥw | Kütüphane.osmanlica.com

Al-‘Awāmil fi n-naḥw

İsim Al-‘Awāmil fi n-naḥw
Yazar al-Ǧurǧānî, ‘Abd al-QāhirIbn ‘Abdar-Raḥmān - author
Basım Tarihi: 1184
Konu Arabic language
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200126_F5F0E51566D344BACD27DDDCE9766201A86B551F
Lokasyon Available Online
Tarih 1184
Örnek Metin Original paper covers with leather over edges and binding, both covers corrupting and separated from binding, linen binding untied; Neskhi script, black ink, certain terms and marks in the text written with red ink; interlinear and marginal notes, ink: black and red. Originalne korice od slepljenih listova hartije, kožno pojačanje preko rubova i hrpta. Platneni povez. Neshi. Rukopis je pisan crnim tušem, pojedini termini i oznake u tekstu zapisani su crvenim tušem. Beleške između redova i na marginama zapisane su crnim i crvenim tušem. Izvorni poetski koine je sačuvao protosemitski bezvučni glotalni ploziv u svim pozicijama dok je u mekanskoj varijanti on svuda nestao osim na početku reči, sledeći govorni mekanski dijalekat. Slične promene se dešavaju u svim savremenim varijantama arapskog. U zavisnosti od samoglasnika koji ga okružuju, bezvučni glotalni ploziv je ili potpuno izbrisan, prešao u (w) ili (j), ili je izbrisan posle produžetka kratkog vokala koji mu prethodi. Kuran koji je izvorno zapisan prikazuje takve promene; pošto se tekst smatrao svetim, slova nisu izmenjena. The original poetic koine had preserved the Proto-Semitic glottal stop in all positions, whereas the Meccan variant had eliminated it everywhere except initially, following the spoken Meccan dialect. Similar changes occur in all the modern varieties of Arabic. Depending on the surrounding vowels, the glottal stop was either deleted entirely, converted to /w/ or /j/, or deleted after lengthening a preceding short vowel. The Koran as originally written down represented these changes; since the document was considered sacred, the letters were not changed.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Al-‘Awāmil fi n-naḥw

Yazar al-Ǧurǧānî, ‘Abd al-QāhirIbn ‘Abdar-Raḥmān - author
Basım Tarihi 1184
Konu Arabic language
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200126_F5F0E51566D344BACD27DDDCE9766201A86B551F
Lokasyon Available Online
Tarih 1184
Örnek Metin Original paper covers with leather over edges and binding, both covers corrupting and separated from binding, linen binding untied; Neskhi script, black ink, certain terms and marks in the text written with red ink; interlinear and marginal notes, ink: black and red. Originalne korice od slepljenih listova hartije, kožno pojačanje preko rubova i hrpta. Platneni povez. Neshi. Rukopis je pisan crnim tušem, pojedini termini i oznake u tekstu zapisani su crvenim tušem. Beleške između redova i na marginama zapisane su crnim i crvenim tušem. Izvorni poetski koine je sačuvao protosemitski bezvučni glotalni ploziv u svim pozicijama dok je u mekanskoj varijanti on svuda nestao osim na početku reči, sledeći govorni mekanski dijalekat. Slične promene se dešavaju u svim savremenim varijantama arapskog. U zavisnosti od samoglasnika koji ga okružuju, bezvučni glotalni ploziv je ili potpuno izbrisan, prešao u (w) ili (j), ili je izbrisan posle produžetka kratkog vokala koji mu prethodi. Kuran koji je izvorno zapisan prikazuje takve promene; pošto se tekst smatrao svetim, slova nisu izmenjena. The original poetic koine had preserved the Proto-Semitic glottal stop in all positions, whereas the Meccan variant had eliminated it everywhere except initially, following the spoken Meccan dialect. Similar changes occur in all the modern varieties of Arabic. Depending on the surrounding vowels, the glottal stop was either deleted entirely, converted to /w/ or /j/, or deleted after lengthening a preceding short vowel. The Koran as originally written down represented these changes; since the document was considered sacred, the letters were not changed.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.