Al-‘Awāmil fi n-naḥw

العنوان Al-‘Awāmil fi n-naḥw
المؤلف al-Ǧurǧānî, ‘Abd al-QāhirIbn ‘Abdar-Raḥmān - author
تاريخ النشر: 1184
الموضوع Arabic language
النوع أخرى
اللغة العربية
رقمي نعم
مخطوط لا
المكتبة: مكتبة جامعة بومبيو فابرا
رقم السجل cdi_europeana_collections_9200126_F5F0E51566D344BACD27DDDCE9766201A86B551F
موقع المكتبة Available Online
التاريخ 1184
نص عينة Original paper covers with leather over edges and binding, both covers corrupting and separated from binding, linen binding untied; Neskhi script, black ink, certain terms and marks in the text written with red ink; interlinear and marginal notes, ink: black and red. Originalne korice od slepljenih listova hartije, kožno pojačanje preko rubova i hrpta. Platneni povez. Neshi. Rukopis je pisan crnim tušem, pojedini termini i oznake u tekstu zapisani su crvenim tušem. Beleške između redova i na marginama zapisane su crnim i crvenim tušem. Izvorni poetski koine je sačuvao protosemitski bezvučni glotalni ploziv u svim pozicijama dok je u mekanskoj varijanti on svuda nestao osim na početku reči, sledeći govorni mekanski dijalekat. Slične promene se dešavaju u svim savremenim varijantama arapskog. U zavisnosti od samoglasnika koji ga okružuju, bezvučni glotalni ploziv je ili potpuno izbrisan, prešao u (w) ili (j), ili je izbrisan posle produžetka kratkog vokala koji mu prethodi. Kuran koji je izvorno zapisan prikazuje takve promene; pošto se tekst smatrao svetim, slova nisu izmenjena. The original poetic koine had preserved the Proto-Semitic glottal stop in all positions, whereas the Meccan variant had eliminated it everywhere except initially, following the spoken Meccan dialect. Similar changes occur in all the modern varieties of Arabic. Depending on the surrounding vowels, the glottal stop was either deleted entirely, converted to /w/ or /j/, or deleted after lengthening a preceding short vowel. The Koran as originally written down represented these changes; since the document was considered sacred, the letters were not changed.
Kaynak Europeana Collections
عرض في المصدر مكتبة جامعة بومبيو فابرا مكتبة جامعة بومبيو فابرا - محرك بحث المخطوطات العثمانية
مكتبة جامعة بومبيو فابرا - محرك بحث المخطوطات العثمانية مكتبة جامعة بومبيو فابرا

Al-‘Awāmil fi n-naḥw

المؤلف al-Ǧurǧānî, ‘Abd al-QāhirIbn ‘Abdar-Raḥmān - author
تاريخ النشر 1184
الموضوع Arabic language
النوع أخرى
اللغة العربية
رقمي نعم
مخطوط لا
المكتبة مكتبة جامعة بومبيو فابرا
رقم السجل cdi_europeana_collections_9200126_F5F0E51566D344BACD27DDDCE9766201A86B551F
موقع المكتبة Available Online
التاريخ 1184
نص عينة Original paper covers with leather over edges and binding, both covers corrupting and separated from binding, linen binding untied; Neskhi script, black ink, certain terms and marks in the text written with red ink; interlinear and marginal notes, ink: black and red. Originalne korice od slepljenih listova hartije, kožno pojačanje preko rubova i hrpta. Platneni povez. Neshi. Rukopis je pisan crnim tušem, pojedini termini i oznake u tekstu zapisani su crvenim tušem. Beleške između redova i na marginama zapisane su crnim i crvenim tušem. Izvorni poetski koine je sačuvao protosemitski bezvučni glotalni ploziv u svim pozicijama dok je u mekanskoj varijanti on svuda nestao osim na početku reči, sledeći govorni mekanski dijalekat. Slične promene se dešavaju u svim savremenim varijantama arapskog. U zavisnosti od samoglasnika koji ga okružuju, bezvučni glotalni ploziv je ili potpuno izbrisan, prešao u (w) ili (j), ili je izbrisan posle produžetka kratkog vokala koji mu prethodi. Kuran koji je izvorno zapisan prikazuje takve promene; pošto se tekst smatrao svetim, slova nisu izmenjena. The original poetic koine had preserved the Proto-Semitic glottal stop in all positions, whereas the Meccan variant had eliminated it everywhere except initially, following the spoken Meccan dialect. Similar changes occur in all the modern varieties of Arabic. Depending on the surrounding vowels, the glottal stop was either deleted entirely, converted to /w/ or /j/, or deleted after lengthening a preceding short vowel. The Koran as originally written down represented these changes; since the document was considered sacred, the letters were not changed.
Kaynak Europeana Collections
مكتبة جامعة بومبيو فابرا - محرك بحث المخطوطات العثمانية
مكتبة جامعة بومبيو فابرا يتم إعادة توجيهك...

يرجى الانتظار