تاریخ انتشار
1200
محل انتشار
Iran -
متحف الآغا خان
موضوع
لون مائي غير شفاف ، حبر ، ورق
نوع
دیگر
زبان
نامشخص
دیجیتال
بله
نسخه خطی
بله
ابعاد فیزیکی
24 × 16.8 سم
کتابخانه
Museum With No Frontiers
شناسه دارایی کتابخانه
AKM1
شماره ثبت
object;EPM;ca;Mus21;11;ar
محل کتابخانه
متحف الآغا خان
تاریخ
1200
یادداشتها
إن واحدة من أولى المخطوطات العلمية التي ترجمت من الإغريقية للعربية كانت كتاب ديوسقوريدس المواد الطبية / الأدوية كما كان يسمى باللاتينية.وإن بيديانيوس ديوسقوريدس وهو طبيب إغريقي كتب رسالته عن النباتات الطبية في القرن الأول قبل الميلاد وقد ترجمت المخطوطة مبدئيا للسريانية ثم للعربية في بغداد في القرن التاسع (غويسدون ونوري 2001 ،صفحة 118) وقد أصبحت أساسا لعلم الصيدلة الإسلامي وقد نسخت بشكل واسع.و الصفحة الحالية هي مننسخة عربية نادرة انتشرت في القرن الثالث عشروالتي تصور فيها العديد من النباتات الطبية والأعشاب والجذور بدقة مميزة للنصوص العلمية العربية المنتجة خلال تلك الفترة. والرسوم تتبع النموذج الإغريقي بشكل وثيق.واللوحات لا ينقصها الحس الفني ومن أجل الدقة كل عينة ترسم بشكل كلي من القمة للجذر على ورق صقيل والطرف المقابل لهذه الصفحة يصور نبات العليق الأحمر الكبير ذو خمسة فروع شوكية مرتبة بشكل متناظر وتظهر مجموعة الأشطاء الخضراء للنبات والتي يعلوها الازهار الحمراء والعناقيد في قاعدة التبات التي لها جذر أحمر.النص يعرِّف بالنبات بأنه رازيون rasiyun""النبات الشوكي الذي ينمو في الجبال""والجزء الأيسر من الصفحة يبين نبات ذو ساق منفردة ذو أزهار شوكية حمراء ويقول النص أن هذا النبات الطبي يعالج اضطرابات الجلد التي تتضمن البثور والحكة والقروح.
متن نمونه
"نبات شوكي الذي ينمو في الجبال ، صفحة من خواص الأشجار " ضمنإكتشف مجموعات الفن الإسلامي. متحف بلا حدود، 2026.https://islamicart.museumwnf.org/database_item.php?id=object;EPM;ca;Mus21;11;ar
Bu sayfanın künyesi
MWNF Working Number: CA1 11
Seçili bibliyografya
Guesdon, Marie-Geneviève and Vernay-Nouri, Annie,L’Art du livre arabe: Du manuscript au livre d’artiste, Paris: Bibliothèque Nationale de France, 2001.