Tercüman üs-sihah. | Kütüphane.osmanlica.com

Tercüman üs-sihah.

İsim Tercüman üs-sihah.
Yazar Jawharī, Ismāʻīl ibn Ḥammād, -1003?
Basım Tarihi: [1551]
Konu Arabic language—Dictionaries—Turkish—Early works to 1800[Browse]Arabic language—Lexicology—Early works to 1800[Browse]Manuscripts, Turkish—New Jersey—Princeton[Browse]
Tür Kitap
Dil ota,tur
Dijital Hayır
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 375
Fiziksel Boyutlar 375 leaves : paper ; 214 x 154 (156 x 94) mm. bound to 220 x 160 mm.
Kütüphane: Princeton Üniversitesi Kütüphanesi
Demirbaş Numarası 166343202
Kayıt Numarası 9952757593506421
Tarih [1551]
Notlar Ms. codex.Title from the beginning of the text on fol. 1b.Copy completed in the middle of Muḥarram 958 (1551) -- colophon (fol. 373a).21 lines per page. Written in a medium large nastaʻlīq with elements of ruqʻah in black ink. Catchwords on the verso of each leaf. Thick glazed paper with visible laid lines. Short inscriptions on fol. 1a, most of them faded and illegible. Several short inscriptions on fol. 373a, 373b and 375a.Incipit: الحمد لله الذى انزل القرآن ليبين الشرايع الأيمان بلسان عربى مبين على محمد امام المتقين والصلوة عليه وعلى آله اجمعين اما بعد بلكل كه علوم دينيه واحكام شرعيه عرب لغتى اوزرنه وارد اولمشدرExplicit: وسقطت الف يا لاجتماع الساكنين الالف والسين ونظيره قول ذى الرمة الا يا اسلمى يادا رمى على البلا ولا زال منهلاً بحرعائك القطر تم - Unbound and inside custom-made cardboard covers. Label on lower cover: "No. 334B". - A translation into Ottoman Turkish of the Arabic lexicon by Jawharī. According to the text, the translation is based both on the original text, Ṣiḥāḥ al-Jawharī, and the abridgment of the original, Mukhtār al-Ṣiḥāḥ by Muḥammad ibn Abī Bakr al-Rāzī.
Dil Notu In Ottoman Turkish.
Kongre Kütüphanesi Türü Dictionaries[Browse]
Kaynak Originally acquired by Robert Garrett from Abraham Shalom Yahuda ; 1942
Edinme Kaynağı Gift ; Robert Garrett, Class of 1897 ; 1942.
Standart Başlık Ṣiḥāḥ.Ottoman Turkish.[Browse]صحاح[Browse]
Kaynağa git Princeton Üniversitesi Kütüphanesi Princeton University Library
Princeton University Library Princeton Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Tercüman üs-sihah.

Yazar Jawharī, Ismāʻīl ibn Ḥammād, -1003?
Basım Tarihi [1551]
Konu Arabic language—Dictionaries—Turkish—Early works to 1800[Browse]Arabic language—Lexicology—Early works to 1800[Browse]Manuscripts, Turkish—New Jersey—Princeton[Browse]
Tür Kitap
Dil ota,tur
Dijital Hayır
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 375
Fiziksel Boyutlar 375 leaves : paper ; 214 x 154 (156 x 94) mm. bound to 220 x 160 mm.
Kütüphane Princeton Üniversitesi Kütüphanesi
Demirbaş Numarası 166343202
Kayıt Numarası 9952757593506421
Tarih [1551]
Notlar Ms. codex.Title from the beginning of the text on fol. 1b.Copy completed in the middle of Muḥarram 958 (1551) -- colophon (fol. 373a).21 lines per page. Written in a medium large nastaʻlīq with elements of ruqʻah in black ink. Catchwords on the verso of each leaf. Thick glazed paper with visible laid lines. Short inscriptions on fol. 1a, most of them faded and illegible. Several short inscriptions on fol. 373a, 373b and 375a.Incipit: الحمد لله الذى انزل القرآن ليبين الشرايع الأيمان بلسان عربى مبين على محمد امام المتقين والصلوة عليه وعلى آله اجمعين اما بعد بلكل كه علوم دينيه واحكام شرعيه عرب لغتى اوزرنه وارد اولمشدرExplicit: وسقطت الف يا لاجتماع الساكنين الالف والسين ونظيره قول ذى الرمة الا يا اسلمى يادا رمى على البلا ولا زال منهلاً بحرعائك القطر تم - Unbound and inside custom-made cardboard covers. Label on lower cover: "No. 334B". - A translation into Ottoman Turkish of the Arabic lexicon by Jawharī. According to the text, the translation is based both on the original text, Ṣiḥāḥ al-Jawharī, and the abridgment of the original, Mukhtār al-Ṣiḥāḥ by Muḥammad ibn Abī Bakr al-Rāzī.
Dil Notu In Ottoman Turkish.
Kongre Kütüphanesi Türü Dictionaries[Browse]
Kaynak Originally acquired by Robert Garrett from Abraham Shalom Yahuda ; 1942
Edinme Kaynağı Gift ; Robert Garrett, Class of 1897 ; 1942.
Standart Başlık Ṣiḥāḥ.Ottoman Turkish.[Browse]صحاح[Browse]
Princeton University Library
Princeton Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.