Palimpsest; Bible; piyyuṭ T-S 20.50 | Kütüphane.osmanlica.com

Palimpsest; Bible; piyyuṭ T-S 20.50

İsim Palimpsest; Bible; piyyuṭ T-S 20.50
Yazar Yannai | Aquila
Basım Tarihi: 6th century; 9th–11th century
Basım Yeri - Cambridge University Library
Tür Kitap
Dil grc,heb
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar Leaf: (height: 27 cm, width: 44 (1 leaf: 22) cm)
Kütüphane: Ortadoğu Dijital Kütüphanesi
Demirbaş Numarası T-S 20.50
Kayıt Numarası cambridge_genizah-5513
Lokasyon Cambridge University Library
Tarih 6th century; 9th–11th century
Notlar Palimpsest with Aquila’s Greek translation of II Kings 23:11–27 (dating to the 6th century), overwritten with piyyuṭim of the liturgical poet Yannai. The upper script may be 9th–11th century CE. The Greek text uses paleo-Hebrew characters for the tetragrammaton. The pronunciation of this word was evidently kurios, ‘lord’ (like Hebrew adonay), for when the scribe ran out of room to write the tetragrammaton at the end of 2 Kings 23:24 (folio 2b, col. a, line 15), he simply wrote κυ, as an abbreviation of κύριος. The poems of Yannai contain Qerovot poems on four sedarim in Leviticus (13:29; 14:1; 21:1; 22:13), which can be joined with other leaves in the Genizah to make a complete quire. | Condition: Torn, holes, stained | Layout: various lines | more | less
Parçası Olduğu The Taylor-Schechter Genizah Collection
Malzeme Vellum
Kaynağa git Ortadoğu Dijital Kütüphanesi Digital Library of the Middle East
Digital Library of the Middle East Ortadoğu Dijital Kütüphanesi
Kaynağa git

Palimpsest; Bible; piyyuṭ T-S 20.50

Yazar Yannai | Aquila
Basım Tarihi 6th century; 9th–11th century
Basım Yeri - Cambridge University Library
Tür Kitap
Dil grc,heb
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar Leaf: (height: 27 cm, width: 44 (1 leaf: 22) cm)
Kütüphane Ortadoğu Dijital Kütüphanesi
Demirbaş Numarası T-S 20.50
Kayıt Numarası cambridge_genizah-5513
Lokasyon Cambridge University Library
Tarih 6th century; 9th–11th century
Notlar Palimpsest with Aquila’s Greek translation of II Kings 23:11–27 (dating to the 6th century), overwritten with piyyuṭim of the liturgical poet Yannai. The upper script may be 9th–11th century CE. The Greek text uses paleo-Hebrew characters for the tetragrammaton. The pronunciation of this word was evidently kurios, ‘lord’ (like Hebrew adonay), for when the scribe ran out of room to write the tetragrammaton at the end of 2 Kings 23:24 (folio 2b, col. a, line 15), he simply wrote κυ, as an abbreviation of κύριος. The poems of Yannai contain Qerovot poems on four sedarim in Leviticus (13:29; 14:1; 21:1; 22:13), which can be joined with other leaves in the Genizah to make a complete quire. | Condition: Torn, holes, stained | Layout: various lines | more | less
Parçası Olduğu The Taylor-Schechter Genizah Collection
Malzeme Vellum
Digital Library of the Middle East
Ortadoğu Dijital Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.