Čaṙ vasn cnndean ew č'arč'aranac' teaṙn meroy ew p'rkč'in yIowsi K'ristosi | Kütüphane.osmanlica.com

Čaṙ vasn cnndean ew č'arč'aranac' teaṙn meroy ew p'rkč'in yIowsi K'ristosi

İsim Čaṙ vasn cnndean ew č'arč'aranac' teaṙn meroy ew p'rkč'in yIowsi K'ristosi
Yazar Gêorg Mxlayim | Verfasser | GND-ID: (DE-588)143138227
Basım Tarihi: 1793
Basım Yeri Kostandnowpolis - Mayr dpraten
Konu Istanbul / Armenische Apostolische Kirche / Predigt / Weihnachten / Türkisch / Armenisch / Armenische Schrift / Geschichte 1793 / Quelle, Osmanisches Reich / Istanbul / Armenier / Buch / Druckwerk / Armenische Schrift / Türkisch / Geschichte 1793 / Quelle, Armenier | GND-ID: (DE-588)4085933-2, Predigt | GND-ID: (DE-588)4047089-1, Buch | GND-ID: (DE-588)4008570-3, Armenische Schrift | GND-ID: (DE-588)4513874-6, Druckwerk | GND-ID: (DE-588)4013134-8, Türkisch | GND-ID: (DE-588)4120079-2, Weihnachten | GND-ID: (DE-588)4065075-3, Armenisch | GND-ID: (DE-588)4120142-5, Osmanisches Reich | GND-ID: (DE-588)4075720-1, Istanbul | GND-ID: (DE-588)4027821-9, Armenische Apostolische Kirche | GND-ID: (DE-588)5028081-8, Geschichte 1793
Tür Kitap
Dil hye,tur
Dijital Hayır
Yazma Hayır
Sayfa Sayısı 71
Fiziksel Boyutlar 71 Seiten : Illustrationen : 15,5 x 10,5 cm
Kütüphane: Bavyera Eyalet Kütüphanesi
Demirbaş Numarası BV019977073
Kayıt Numarası 991122843279707356
Lokasyon Currently not available
Tarih 1793
Notlar Frühere Ausgabe 1787 (Konstantinopel), spätere Ausgabe (Konstantinopel) 1804 erschienen (nach Bardakjian sind insgesamt acht Ausgaben erschienen). - Türkische Übersetzung des Sachtitels bei Stepanyan: Hisus Kristos Efendimizin tertemiz doğumuna dair nutuk ve çarmıha gerilme ahdi. - Bardakjian Seite 352, Oskanyan Nr. 888, Stepanyan Seite 17 (Ausgabe 1804)
Örnek Metin Inhalt: "Gēorg's homily on the Nativity, the Passion, and Grigor Lusaworich's vision (Čaṙ amenamak'ur Cnndean ...) was popular at the time and went through eight editions. It is in Turkish in Armenian characters (but with some passages and many words in Armenian) and reflects the position of the Church of Armenia (e.g., justification of Armenian observation of Christmas and Epiphany on January 6th). All passages from the Gospels are in Armenian. The Crucifixion contains laments in verse in both Armenian and Turkish. The vision of Grigor Lusaworich is accompanied with comentary" (Bardakjian Seite 97)
Baskı [2. (?) Auflage]
Edebi tür Quelle
Kaynak Library Catalog
Kaynağa git Bavyera Eyalet Kütüphanesi Bayerische Staatsbibliothek
Bayerische Staatsbibliothek Bavyera Eyalet Kütüphanesi
Kaynağa git

Čaṙ vasn cnndean ew č'arč'aranac' teaṙn meroy ew p'rkč'in yIowsi K'ristosi

Yazar Gêorg Mxlayim | Verfasser | GND-ID: (DE-588)143138227
Basım Tarihi 1793
Basım Yeri Kostandnowpolis - Mayr dpraten
Konu Istanbul / Armenische Apostolische Kirche / Predigt / Weihnachten / Türkisch / Armenisch / Armenische Schrift / Geschichte 1793 / Quelle, Osmanisches Reich / Istanbul / Armenier / Buch / Druckwerk / Armenische Schrift / Türkisch / Geschichte 1793 / Quelle, Armenier | GND-ID: (DE-588)4085933-2, Predigt | GND-ID: (DE-588)4047089-1, Buch | GND-ID: (DE-588)4008570-3, Armenische Schrift | GND-ID: (DE-588)4513874-6, Druckwerk | GND-ID: (DE-588)4013134-8, Türkisch | GND-ID: (DE-588)4120079-2, Weihnachten | GND-ID: (DE-588)4065075-3, Armenisch | GND-ID: (DE-588)4120142-5, Osmanisches Reich | GND-ID: (DE-588)4075720-1, Istanbul | GND-ID: (DE-588)4027821-9, Armenische Apostolische Kirche | GND-ID: (DE-588)5028081-8, Geschichte 1793
Tür Kitap
Dil hye,tur
Dijital Hayır
Yazma Hayır
Sayfa Sayısı 71
Fiziksel Boyutlar 71 Seiten : Illustrationen : 15,5 x 10,5 cm
Kütüphane Bavyera Eyalet Kütüphanesi
Demirbaş Numarası BV019977073
Kayıt Numarası 991122843279707356
Lokasyon Currently not available
Tarih 1793
Notlar Frühere Ausgabe 1787 (Konstantinopel), spätere Ausgabe (Konstantinopel) 1804 erschienen (nach Bardakjian sind insgesamt acht Ausgaben erschienen). - Türkische Übersetzung des Sachtitels bei Stepanyan: Hisus Kristos Efendimizin tertemiz doğumuna dair nutuk ve çarmıha gerilme ahdi. - Bardakjian Seite 352, Oskanyan Nr. 888, Stepanyan Seite 17 (Ausgabe 1804)
Örnek Metin Inhalt: "Gēorg's homily on the Nativity, the Passion, and Grigor Lusaworich's vision (Čaṙ amenamak'ur Cnndean ...) was popular at the time and went through eight editions. It is in Turkish in Armenian characters (but with some passages and many words in Armenian) and reflects the position of the Church of Armenia (e.g., justification of Armenian observation of Christmas and Epiphany on January 6th). All passages from the Gospels are in Armenian. The Crucifixion contains laments in verse in both Armenian and Turkish. The vision of Grigor Lusaworich is accompanied with comentary" (Bardakjian Seite 97)
Baskı [2. (?) Auflage]
Edebi tür Quelle
Kaynak Library Catalog
Bayerische Staatsbibliothek
Bavyera Eyalet Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.