ترويض الخيال: حوارات مع 15 كاتبا وكاتبة من العالم | Kütüphane.osmanlica.com

ترويض الخيال: حوارات مع 15 كاتبا وكاتبة من العالم
(ترويض الخيال حوارات مع كاتبا وكاتبة من العالم)

İsim ترويض الخيال: حوارات مع 15 كاتبا وكاتبة من العالم
İsim Orijinal ترويض الخيال حوارات مع كاتبا وكاتبة من العالم
Basım Tarihi: 1438
Basım Yeri دمشق، سورية - دمشق، سورية: دار نينوى للدراسات والنشر والتوزيع
Konu History and criticism
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Hayır
Yazma Hayır
Sayfa Sayısı 319
Fiziksel Boyutlar 319 صفحة
Kütüphane: Minnesota Üniversitesi Kütüphaneleri
Demirbaş Numarası ISBN: 9933580213, ISBN: 9789933580216
Kayıt Numarası cdi_globaltitleindex_catalog_149615466
Lokasyon Request
Tarih 1438
Notlar ويضم الكتاب حوارات مع 15 كاتباً وكاتبة من شتى بقاع العالم وهم، أمبرتو إيكو، ميلان كونديرا، إليف شفق، جان – ماري لوكليزيو، خوزيه ساراماغو، سلمان رشدي، هاروكي موراكامي، باولو كويلو، عتيق رحيمي، جنكيز آيتماتوف، وليم سارويان، كميلة شمسي، فيكاس سواراب، عبد اللطيف اللعبي، وناتالي حنظل. ويقول المترجم في مقدمته “ في سنة 2011 ، نشرتُ كتابي المعنون “ نساء في الأدب – حوارات مع 20 كاتبة عالمية “ ، واليوم ، أعود ثانيةً لأنشر كتابي “ ترويض الخيال “ ، وهو حوارات مع خمسة عشر كوكباً لامعاً في سماء الأدب العالمي، آثرتُ أن أسبق ترجمة الحوارات بتقديم نبذة كافية عن كل كاتب وكاتبة ممن تناولتهم في كتابي هذا، ذلك أنني أؤمن أن كتب الحوارات مع الكُتّاب شيء ضروري ومفيد للقارئ العربي، سواء كان نخبوياً أو عادياً، فهي تقدّم معلومات وافية عن خلفيات الكُتّاب الاجتماعية والثقافية، فضلاً عن آرائهم الفكرية والفلسفية والسياسية، وتقنياتهم في الكتابة الإبداعية، وطقوسهم في ممارسة هذه الحرفة المقدسة. ويضيف صالح إن اهتمامي بالحوارات مع الكُتّاب يرجع إلى ثمانينات القرن المنصرم، حينما نشرتُ أول حوار مترجم مع الكاتب القرغيزي جنكيز آيتماتوف في مجلة الأقلام العراقية سنة 1987، ومنذ ذلك الحين حتى الآن لم يكنْ ولعي هذا ناجماً عن الانبهار بالآخر والإعجاب به، ولا نابعاً من شعوري ككاتب عربي بالنقص إزاء الآداب العالمية، بل كانت غايتي أن أقدم ثقافة أدبية موسوعية للقارئ العراقي والعربي، تغني الكاتب الشاب، وتفيد كل المغرمين بالأدب، وكل الذين يستحوذ عليهم الفضول الفكري والمعرفي. ويشار الى أن الدكتور علي عبد الأمير صالح وهو بالاصل طبيب اسنان، فهو كاتب ومترجم عراقي نال ثلاث جوائز عراقية في الترجمة عام 2000 ، وفي الكتابة الروائية عام 2009 ، وفي النقد عام 2009 ، وأصدر روايتين ومجموعتين قصصيتين وكتاباً عن ثقافة محافظة واسط بجزئين، كما ترجم ونشر 24 كتاباً في الرواية والنقد الأدبي والسيرة الذاتية والتاريخ والسياسة، إلا إن معظم أعماله المترجمة روايات لكتاب عالميين مشهورين ومنهم : غونتر غراس، توماس مان، جيمس بولدوين، آذر نفيسي، خوزيه ساراماغو، باولو كويلو، أنيتا ديساي، فيكاس سواراب، جويديب روي – باتاجاريا، إيان مكيوان وسواهم. --
Baskı الطبعة الأولى.
Kaynağa git Minnesota Üniversitesi Kütüphaneleri University of Minnesota Libraries
University of Minnesota Libraries Minnesota Üniversitesi Kütüphaneleri
Kaynağa git

ترويض الخيال: حوارات مع 15 كاتبا وكاتبة من العالم

(ترويض الخيال حوارات مع كاتبا وكاتبة من العالم)
Basım Tarihi 1438
Basım Yeri دمشق، سورية - دمشق، سورية: دار نينوى للدراسات والنشر والتوزيع
Konu History and criticism
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Hayır
Yazma Hayır
Sayfa Sayısı 319
Fiziksel Boyutlar 319 صفحة
Kütüphane Minnesota Üniversitesi Kütüphaneleri
Demirbaş Numarası ISBN: 9933580213, ISBN: 9789933580216
Kayıt Numarası cdi_globaltitleindex_catalog_149615466
Lokasyon Request
Tarih 1438
Notlar ويضم الكتاب حوارات مع 15 كاتباً وكاتبة من شتى بقاع العالم وهم، أمبرتو إيكو، ميلان كونديرا، إليف شفق، جان – ماري لوكليزيو، خوزيه ساراماغو، سلمان رشدي، هاروكي موراكامي، باولو كويلو، عتيق رحيمي، جنكيز آيتماتوف، وليم سارويان، كميلة شمسي، فيكاس سواراب، عبد اللطيف اللعبي، وناتالي حنظل. ويقول المترجم في مقدمته “ في سنة 2011 ، نشرتُ كتابي المعنون “ نساء في الأدب – حوارات مع 20 كاتبة عالمية “ ، واليوم ، أعود ثانيةً لأنشر كتابي “ ترويض الخيال “ ، وهو حوارات مع خمسة عشر كوكباً لامعاً في سماء الأدب العالمي، آثرتُ أن أسبق ترجمة الحوارات بتقديم نبذة كافية عن كل كاتب وكاتبة ممن تناولتهم في كتابي هذا، ذلك أنني أؤمن أن كتب الحوارات مع الكُتّاب شيء ضروري ومفيد للقارئ العربي، سواء كان نخبوياً أو عادياً، فهي تقدّم معلومات وافية عن خلفيات الكُتّاب الاجتماعية والثقافية، فضلاً عن آرائهم الفكرية والفلسفية والسياسية، وتقنياتهم في الكتابة الإبداعية، وطقوسهم في ممارسة هذه الحرفة المقدسة. ويضيف صالح إن اهتمامي بالحوارات مع الكُتّاب يرجع إلى ثمانينات القرن المنصرم، حينما نشرتُ أول حوار مترجم مع الكاتب القرغيزي جنكيز آيتماتوف في مجلة الأقلام العراقية سنة 1987، ومنذ ذلك الحين حتى الآن لم يكنْ ولعي هذا ناجماً عن الانبهار بالآخر والإعجاب به، ولا نابعاً من شعوري ككاتب عربي بالنقص إزاء الآداب العالمية، بل كانت غايتي أن أقدم ثقافة أدبية موسوعية للقارئ العراقي والعربي، تغني الكاتب الشاب، وتفيد كل المغرمين بالأدب، وكل الذين يستحوذ عليهم الفضول الفكري والمعرفي. ويشار الى أن الدكتور علي عبد الأمير صالح وهو بالاصل طبيب اسنان، فهو كاتب ومترجم عراقي نال ثلاث جوائز عراقية في الترجمة عام 2000 ، وفي الكتابة الروائية عام 2009 ، وفي النقد عام 2009 ، وأصدر روايتين ومجموعتين قصصيتين وكتاباً عن ثقافة محافظة واسط بجزئين، كما ترجم ونشر 24 كتاباً في الرواية والنقد الأدبي والسيرة الذاتية والتاريخ والسياسة، إلا إن معظم أعماله المترجمة روايات لكتاب عالميين مشهورين ومنهم : غونتر غراس، توماس مان، جيمس بولدوين، آذر نفيسي، خوزيه ساراماغو، باولو كويلو، أنيتا ديساي، فيكاس سواراب، جويديب روي – باتاجاريا، إيان مكيوان وسواهم. --
Baskı الطبعة الأولى.
University of Minnesota Libraries
Minnesota Üniversitesi Kütüphaneleri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.