Institutionum Lingvæ Turcicæ Libri Qvatvor : Quorum I. Continet Partem Isagoges Grammaticæ Turcicæ Priorem, de orthographia TurcArabica. II. verò Isagoges Grammaticæ Turcicæ Partem Posteriorem, de etymologia Turcorum. III. complectitur diversa linguæ Turcicæ Exercitia, & duas Proverbiorum Turcicorum Centurias. IV. Dictionarium est Latino-Turcicum & vicißim Turcico-Latinum | Kütüphane.osmanlica.com

Institutionum Lingvæ Turcicæ Libri Qvatvor : Quorum I. Continet Partem Isagoges Grammaticæ Turcicæ Priorem, de orthographia TurcArabica. II. verò Isagoges Grammaticæ Turcicæ Partem Posteriorem, de etymologia Turcorum. III. complectitur diversa linguæ Turcicæ Exercitia, & duas Proverbiorum Turcicorum Centurias. IV. Dictionarium est Latino-Turcicum & vicißim Turcico-Latinum

İsim Institutionum Lingvæ Turcicæ Libri Qvatvor : Quorum I. Continet Partem Isagoges Grammaticæ Turcicæ Priorem, de orthographia TurcArabica. II. verò Isagoges Grammaticæ Turcicæ Partem Posteriorem, de etymologia Turcorum. III. complectitur diversa linguæ Turcicæ Exercitia, & duas Proverbiorum Turcicorum Centurias. IV. Dictionarium est Latino-Turcicum & vicißim Turcico-Latinum
Yazar Authore Hieronymo Megisero, P. Co. Caes. Serenissimi Saxoniae Electoris Historico
Basım Tarihi: 1612
Basım Yeri Lipsiae [Breslau und Leipzig] : Sumptibus Authoris [Kirsten] - Sumptibus Authoris [Kirsten]
Konu Quelle, Wörterbuch, Typendruck, Breslau, Geschichte 1612, Buch, Buchdruck, Osmanisch, Arabische Schrift, Grammatik, Türkisch
Tür Kitap
Dil lat,ota,tur
Dijital Evet
Yazma Hayır
Sayfa Sayısı 346
Fiziksel Boyutlar 16 x 10 cm
Kütüphane: Münih Dijitalleşme Merkezi (MDZ)
Demirbaş Numarası OCLC: 165893310
Kayıt Numarası bsb10572739
Lokasyon München, Bayerische Staatsbibliothek
Tarih 1612
Notlar Titelblatt in Rot- und Schwarzdruck. - Vorlageform des Erscheinungsvermerks: Anno M.DC.XII. - Kolophon: Lipsiae, Sumptibus Authoris. - Teil 1 von Kirsten in Breslau gedruckt. - Teil 1 enthält das osmanischtürkische Alphabet in arabischer Schrift und Sprachproben in arabischer Schrift. - Übersetzungen aus dem Türkischen in Teil 1 überwiegend lateinisch, teilweise italienisch, teilweise deutsch, Türkische Grammatik. -- Megisers Grammatik ist das erste gedruckte Buch, das türkische Sprachproben in arabischer Schrift mit Übersetzungen enthält. Diese sind nur im ersten Teil, der in Breslau gedruckt wurde, enthalten und jeweils mit Übersetzung und Umschrift versehen. Die übrigen drei Teile sind in Leipzig gedruckt, und die türkischen Texte sind in lateinischer Umschrift wiedergegeben., VD17-Nummer 2019 maschinell ergänzt
Örnek Metin Linguae asiaticae - Sprachen Asiens
İçerik türü Text
Dijital nesne No Copyright - Non-Commercial Use Only
Dijitalleştirildi 1/13/2011
URN urn:nbn:de:bvb:12-bsb10572739-2
Kaynağa git Münih Dijitalleşme Merkezi (MDZ) Münchener DigitalisierungsZentrum (MDZ)
Münchener DigitalisierungsZentrum (MDZ) Münih Dijitalleşme Merkezi (MDZ)
Kaynağa git

Institutionum Lingvæ Turcicæ Libri Qvatvor : Quorum I. Continet Partem Isagoges Grammaticæ Turcicæ Priorem, de orthographia TurcArabica. II. verò Isagoges Grammaticæ Turcicæ Partem Posteriorem, de etymologia Turcorum. III. complectitur diversa linguæ Turcicæ Exercitia, & duas Proverbiorum Turcicorum Centurias. IV. Dictionarium est Latino-Turcicum & vicißim Turcico-Latinum

Yazar Authore Hieronymo Megisero, P. Co. Caes. Serenissimi Saxoniae Electoris Historico
Basım Tarihi 1612
Basım Yeri Lipsiae [Breslau und Leipzig] : Sumptibus Authoris [Kirsten] - Sumptibus Authoris [Kirsten]
Konu Quelle, Wörterbuch, Typendruck, Breslau, Geschichte 1612, Buch, Buchdruck, Osmanisch, Arabische Schrift, Grammatik, Türkisch
Tür Kitap
Dil lat,ota,tur
Dijital Evet
Yazma Hayır
Sayfa Sayısı 346
Fiziksel Boyutlar 16 x 10 cm
Kütüphane Münih Dijitalleşme Merkezi (MDZ)
Demirbaş Numarası OCLC: 165893310
Kayıt Numarası bsb10572739
Lokasyon München, Bayerische Staatsbibliothek
Tarih 1612
Notlar Titelblatt in Rot- und Schwarzdruck. - Vorlageform des Erscheinungsvermerks: Anno M.DC.XII. - Kolophon: Lipsiae, Sumptibus Authoris. - Teil 1 von Kirsten in Breslau gedruckt. - Teil 1 enthält das osmanischtürkische Alphabet in arabischer Schrift und Sprachproben in arabischer Schrift. - Übersetzungen aus dem Türkischen in Teil 1 überwiegend lateinisch, teilweise italienisch, teilweise deutsch, Türkische Grammatik. -- Megisers Grammatik ist das erste gedruckte Buch, das türkische Sprachproben in arabischer Schrift mit Übersetzungen enthält. Diese sind nur im ersten Teil, der in Breslau gedruckt wurde, enthalten und jeweils mit Übersetzung und Umschrift versehen. Die übrigen drei Teile sind in Leipzig gedruckt, und die türkischen Texte sind in lateinischer Umschrift wiedergegeben., VD17-Nummer 2019 maschinell ergänzt
Örnek Metin Linguae asiaticae - Sprachen Asiens
İçerik türü Text
Dijital nesne No Copyright - Non-Commercial Use Only
Dijitalleştirildi 1/13/2011
URN urn:nbn:de:bvb:12-bsb10572739-2
Münchener DigitalisierungsZentrum (MDZ)
Münih Dijitalleşme Merkezi (MDZ) yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.