| Kütüphane.osmanlica.com

İsim
Yazar گوركان ، محمد حیدر بن محمد
Konu تاریخ
Tür Kitap
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Hayır
Yazma Hayır
Sayfa Sayısı 232
Fiziksel Boyutlar ۲۲×۳۵ س م
Kütüphane: İran Ulusal Kütüphanesi
Kayıt Numarası 8285036
Lokasyon کتابخانه فرهنگستان علوم روسیه
Notlar آغاز کتاب: دیباچه مترجم : بسمله و به نستعین - بعد الحمد و الصلوة ، این كتاب مستطاب ابتدا به لسان فارسی و تركی نگاشته شده بواسطه مرور دهور نسخه آن بكلی در صفحات ایران و تركستان معدوم و مفقود الاثر می شود . سپس از روی یك نسخه كه در كتاب خانه دولتی انگلیس ضبط بود مستر الیاس ، جنرال قونسول دولت معظم الیها ، مقیم خراسان و سیستان از دولت متبوعه خود تحصیل اجازه نموده به معاونت و دستیاری مستر دنیزن راس كه از دانشمندان معروف است آن را از زبان فارسی بزبان انگلیسی ترجمه می نماید و در سال ۱۸۹۵ میلادی بحلیه طبع می رسد . چون تحصیل نسخه فارسی غیر ممكن بود لهذا بر حسب امر وارده سنیه بندگان حضرت مستطاب اشرف اسعد امجد ارفع والا شاهنشاه زاده اعظم افخم «ظل السلطان» روحنا فداه ، این چاكر بی مقدار میرزا احمد خان سرتیپ ، مترجم مخصوص سركاری كه از خانزادان آستان ملایك پاسبان است با عدم لیاقت و قابلیت ، اقدام به ترجمه و تالیف نسخه انگلیسی نموده به لسان ساده فارسی نگارش كرد .... ترجمه متن : پس از حمد و ستایش حضرت رب العزه ، بر رای منیر ارباب خرد و دانش مخفی و پوشیده نیست كه یكی از علوم مهمه كه تحصیل آن برای بنی نوع انسان فرض و لازمست همانا علم شریف تاریخ می باشد...لهذا این اقل عبادالله محمد حیدر ابن محمد كوركان با قلت دانش و .... آغاز در فهرستواره منزوی: افتتاح تاریخ جهانداری و ابتدای نامه ظفر و بختیاری...انجام کتاب: ترجمه متن : ....مولانا یوسف ، خطیب كشمیر بملاحظه آنكه این مرتبه دوم بود كه برای ما در كشمیر فتح و ظفر دست داده بود «فتح مكرر» را تاریخ این واقعه دانست. از خوانندگان محترم ملتمسیم كه از نواقص و خطاهای مسطوره غمض عین فرموده بر نگارنده خورده نگیرند . تمت .این نسخه كپی اروپایی از نسخه دیگری می باشد كه در دهه ۷۰ قرن نوزدهم میلادی از روی نسخه ای در دانشگاه شهر پترزبورگ كپی برداری شده است.تاریخ تالیف:۹۵۲ ق.محل تالیف: كشمیرتدوین و گردآوری: موسسه فرهنگی پژوهشی الجواد
Kaynağa git İran Ulusal Kütüphanesi National Library of Iran
National Library of Iran İran Ulusal Kütüphanesi
Kaynağa git

Yazar گوركان ، محمد حیدر بن محمد
Konu تاریخ
Tür Kitap
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Hayır
Yazma Hayır
Sayfa Sayısı 232
Fiziksel Boyutlar ۲۲×۳۵ س م
Kütüphane İran Ulusal Kütüphanesi
Kayıt Numarası 8285036
Lokasyon کتابخانه فرهنگستان علوم روسیه
Notlar آغاز کتاب: دیباچه مترجم : بسمله و به نستعین - بعد الحمد و الصلوة ، این كتاب مستطاب ابتدا به لسان فارسی و تركی نگاشته شده بواسطه مرور دهور نسخه آن بكلی در صفحات ایران و تركستان معدوم و مفقود الاثر می شود . سپس از روی یك نسخه كه در كتاب خانه دولتی انگلیس ضبط بود مستر الیاس ، جنرال قونسول دولت معظم الیها ، مقیم خراسان و سیستان از دولت متبوعه خود تحصیل اجازه نموده به معاونت و دستیاری مستر دنیزن راس كه از دانشمندان معروف است آن را از زبان فارسی بزبان انگلیسی ترجمه می نماید و در سال ۱۸۹۵ میلادی بحلیه طبع می رسد . چون تحصیل نسخه فارسی غیر ممكن بود لهذا بر حسب امر وارده سنیه بندگان حضرت مستطاب اشرف اسعد امجد ارفع والا شاهنشاه زاده اعظم افخم «ظل السلطان» روحنا فداه ، این چاكر بی مقدار میرزا احمد خان سرتیپ ، مترجم مخصوص سركاری كه از خانزادان آستان ملایك پاسبان است با عدم لیاقت و قابلیت ، اقدام به ترجمه و تالیف نسخه انگلیسی نموده به لسان ساده فارسی نگارش كرد .... ترجمه متن : پس از حمد و ستایش حضرت رب العزه ، بر رای منیر ارباب خرد و دانش مخفی و پوشیده نیست كه یكی از علوم مهمه كه تحصیل آن برای بنی نوع انسان فرض و لازمست همانا علم شریف تاریخ می باشد...لهذا این اقل عبادالله محمد حیدر ابن محمد كوركان با قلت دانش و .... آغاز در فهرستواره منزوی: افتتاح تاریخ جهانداری و ابتدای نامه ظفر و بختیاری...انجام کتاب: ترجمه متن : ....مولانا یوسف ، خطیب كشمیر بملاحظه آنكه این مرتبه دوم بود كه برای ما در كشمیر فتح و ظفر دست داده بود «فتح مكرر» را تاریخ این واقعه دانست. از خوانندگان محترم ملتمسیم كه از نواقص و خطاهای مسطوره غمض عین فرموده بر نگارنده خورده نگیرند . تمت .این نسخه كپی اروپایی از نسخه دیگری می باشد كه در دهه ۷۰ قرن نوزدهم میلادی از روی نسخه ای در دانشگاه شهر پترزبورگ كپی برداری شده است.تاریخ تالیف:۹۵۲ ق.محل تالیف: كشمیرتدوین و گردآوری: موسسه فرهنگی پژوهشی الجواد
National Library of Iran
İran Ulusal Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.