Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Isagoge de al-Ahbārī avec sa traduction latine de Thomas Obicini, suivie d'un traité théologique dont il est l'auteur | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Isagoge de al-Ahbārī avec sa traduction latine de Thomas Obicini, suivie d'un traité théologique dont il est l'auteur

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Isagoge de al-Ahbārī avec sa traduction latine de Thomas Obicini, suivie d'un traité théologique dont il est l'auteur
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Tür Kitap
Dil ara,lat
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 34
Fiziksel Boyutlar 150 × 100 mm.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 229
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0086318_FRBNFEAD000089504876
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. C. Brockelmann, Geschichte der arabischen Literatur , 2 vol., Leiden, 1943-1949 ; Supplementband , 3 vol., Leiden, 1937-1942, I 2 , 609 ; Suppl. , I, 841. Obizino, Thomas. Isagoge: Idest, breve Introductiorium Arabicum in Scientiam Logices, cum versione Latina, ac Theses sanctae Fidei . Romae: Excudebat Steph. Paulinus; 1625. En ligne : http://data.onb.ac.at/ABO/%2BZ156747903 Michaud, Biographie universelle ancienne et moderne... , Paris, 1860, vol. 31 [475, 475]. 11 lignes à la page. Surface écrite 120 × 70 mm. . Corrections marginales et interlinéaires. Une réclame au f. 17v. Poème (f. 1). Le contenu du volume est identique à celui du manuscrit de Vienne 1524, imprimé à Rome en 1625. Copie anonyme et non datée. Deux fragments poétiques de 4 vers (f. 1). — Volume interfolié avec traduction latine juxtalinéaire.. Reliure européenne, XVII e s., parchemin.. Modifiée à partir des informations communiquées par Natalia Viola, Lila Lamrani, Jawdath Jabbour, PhiC (Philosophy in Context), octobre 2013, Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.. Modifiée à partir des informations communiquées par Natalia Viola, Lila Lamrani, Jawdath Jabbour, PhiC (Philosophy in Context), octobre 2013, Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Le contenu du volume est identique à celui du manuscrit de Vienne 1524, imprimé à Rome en 1625. Copie anonyme et non datée. Deux fragments poétiques de 4 vers (f. 1). — Volume interfolié avec traduction latine juxtalinéaire.
Eski Raf Numarası 23 DE. 9, D V 7 (Oratoire), Supplément arabe 50
Eski Raf Numaraları 23 DE. 9, D V 7 (Oratoire), Supplément arabe 50
Oluşturma Cet instrument de recherche est encodé en XML conformément à la DTD EAD (version 2002).
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Belgelerin Fiziksel Konumu Nain
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) Provient de la Bibliothèque de l' Oratoire .
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier filigrané. La lettre B est visible en contremarque. Vergeures horizontales
Yazı/El Yazısı Écriture européenne. Encre noire
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Isagoge de al-Ahbārī avec sa traduction latine de Thomas Obicini, suivie d'un traité théologique dont il est l'auteur

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Tür Kitap
Dil ara,lat
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 34
Fiziksel Boyutlar 150 × 100 mm.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 229
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0086318_FRBNFEAD000089504876
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. C. Brockelmann, Geschichte der arabischen Literatur , 2 vol., Leiden, 1943-1949 ; Supplementband , 3 vol., Leiden, 1937-1942, I 2 , 609 ; Suppl. , I, 841. Obizino, Thomas. Isagoge: Idest, breve Introductiorium Arabicum in Scientiam Logices, cum versione Latina, ac Theses sanctae Fidei . Romae: Excudebat Steph. Paulinus; 1625. En ligne : http://data.onb.ac.at/ABO/%2BZ156747903 Michaud, Biographie universelle ancienne et moderne... , Paris, 1860, vol. 31 [475, 475]. 11 lignes à la page. Surface écrite 120 × 70 mm. . Corrections marginales et interlinéaires. Une réclame au f. 17v. Poème (f. 1). Le contenu du volume est identique à celui du manuscrit de Vienne 1524, imprimé à Rome en 1625. Copie anonyme et non datée. Deux fragments poétiques de 4 vers (f. 1). — Volume interfolié avec traduction latine juxtalinéaire.. Reliure européenne, XVII e s., parchemin.. Modifiée à partir des informations communiquées par Natalia Viola, Lila Lamrani, Jawdath Jabbour, PhiC (Philosophy in Context), octobre 2013, Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.. Modifiée à partir des informations communiquées par Natalia Viola, Lila Lamrani, Jawdath Jabbour, PhiC (Philosophy in Context), octobre 2013, Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Le contenu du volume est identique à celui du manuscrit de Vienne 1524, imprimé à Rome en 1625. Copie anonyme et non datée. Deux fragments poétiques de 4 vers (f. 1). — Volume interfolié avec traduction latine juxtalinéaire.
Eski Raf Numarası 23 DE. 9, D V 7 (Oratoire), Supplément arabe 50
Eski Raf Numaraları 23 DE. 9, D V 7 (Oratoire), Supplément arabe 50
Oluşturma Cet instrument de recherche est encodé en XML conformément à la DTD EAD (version 2002).
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Belgelerin Fiziksel Konumu Nain
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) Provient de la Bibliothèque de l' Oratoire .
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier filigrané. La lettre B est visible en contremarque. Vergeures horizontales
Yazı/El Yazısı Écriture européenne. Encre noire
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.