Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Choix de lettres pour servir de modèles aux amateurs qui cultivent le style épistolaire. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Choix de lettres pour servir de modèles aux amateurs qui cultivent le style épistolaire.

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Choix de lettres pour servir de modèles aux amateurs qui cultivent le style épistolaire.
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu الحمد لله منزل اللغات و الكتاب الخ Inschâ - انشا انشا
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 210
Fiziksel Boyutlar Hauteur, 27 centimètres ; largeur, 18 centimètres et demi. 23 lignes par page.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 4440
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0029008_FRBNFEAD0000321845068
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Ms. du XVe siècle
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. R. Dewière, Du lac Tchad à la Mecque : le sultanat du Borno et son monde (XVIe-XVIIe siècle) . Paris, éditions de la Sorbonne, 2017., Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 4200 à 4599.. R. Dewière, Du lac Tchad à la Mecque : le sultanat du Borno et son monde (XVIe-XVIIe siècle) . Paris, éditions de la Sorbonne, 2017., Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 4200 à 4599.. Ces lettres émanent, pour la plupart, de la chancellerie des sultans mamloucks circassiens et sont adressées aux princes musulmans de divers pays. On y trouve aussi quelques lettres écrites par des particuliers. Parmi ces pièces on remarque des épîtres composées par le cadi Aboû ʾl-Thanâ Maḥmoûd, par Al-Ṣalâḥ al-Safadî, par Tâdj al-Dîn ibn al-Athîr et par Djamâl al-Dîn ibn Nobâta. Ajoutons une lettre adressée par Aboû ʾl-Walîd ibn Zaïdoûn à Aboû ʾl-Ḥazm, gouverneur de Cordoue ; une autre du Qâdhî al-Fâdhil ; une dépêche adressée au souverain de Dehli, dans l'Inde ; une autre du sultan Djakmak au seigneur de Tunis ; une autre adressée au souverain naṣeride qui régnait en Espagne ; une autre envoyée au sultan Inâl par les musulmans domiciliés à Lisbonne, et d'autres adressées au souverain du Yemen, à Qarâ Yoûsof, seigneur des deux ʿIrâq, aux souverains de Ḥiṣn-Kaïfa, de Mâridîn et de Tokroûr. La pièce la plus récente est datée de l'an 872 de l'hégire (1468 de J.-C.) ; elle fut adressée par le souverain de Tunis (voyez fol. 61) à Al-Mâlik al-Aschraf Qâïtbâï. Aucun ordre n'a présidé à l'arrangement de ces documents. Le nom du compilateur n'est pas indiqué. Commencement :.الحمد لله منزل اللغات و الكتاب الخ
Örnek Metin Ces lettres émanent, pour la plupart, de la chancellerie des sultans mamloucks circassiens et sont adressées aux princes musulmans de divers pays. On y trouve aussi quelques lettres écrites par des particuliers. Parmi ces pièces on remarque des épîtres composées par le cadi Aboû ʾl-Thanâ Maḥmoûd, par Al-Ṣalâḥ al-Safadî, par Tâdj al-Dîn ibn al-Athîr et par Djamâl al-Dîn ibn Nobâta. Ajoutons une lettre adressée par Aboû ʾl-Walîd ibn Zaïdoûn à Aboû ʾl-Ḥazm, gouverneur de Cordoue ; une autre du Qâdhî al-Fâdhil ; une dépêche adressée au souverain de Dehli, dans l'Inde ; une autre du sultan Djakmak au seigneur de Tunis ; une autre adressée au souverain naṣeride qui régnait en Espagne ; une autre envoyée au sultan Inâl par les musulmans domiciliés à Lisbonne, et d'autres adressées au souverain du Yemen, à Qarâ Yoûsof, seigneur des deux ʿIrâq, aux souverains de Ḥiṣn-Kaïfa, de Mâridîn et de Tokroûr. La pièce la plus récente est datée de l'an 872 de l'hégire (1468 de J.-C.) ; elle fut adressée par le souverain de Tunis (voyez fol. 61) à Al-Mâlik al-Aschraf Qâïtbâï. Aucun ordre n'a présidé à l'arrangement de ces documents. Le nom du compilateur n'est pas indiqué. Commencement :.الحمد لله منزل اللغات و الكتاب الخ
Eski Raf Numarası Ancien fonds arabe 1575
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Belgelerin Fiziksel Konumu Atlas debout
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Choix de lettres pour servir de modèles aux amateurs qui cultivent le style épistolaire.

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu الحمد لله منزل اللغات و الكتاب الخ Inschâ - انشا انشا
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 210
Fiziksel Boyutlar Hauteur, 27 centimètres ; largeur, 18 centimètres et demi. 23 lignes par page.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 4440
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0029008_FRBNFEAD0000321845068
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Ms. du XVe siècle
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. R. Dewière, Du lac Tchad à la Mecque : le sultanat du Borno et son monde (XVIe-XVIIe siècle) . Paris, éditions de la Sorbonne, 2017., Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 4200 à 4599.. R. Dewière, Du lac Tchad à la Mecque : le sultanat du Borno et son monde (XVIe-XVIIe siècle) . Paris, éditions de la Sorbonne, 2017., Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 4200 à 4599.. Ces lettres émanent, pour la plupart, de la chancellerie des sultans mamloucks circassiens et sont adressées aux princes musulmans de divers pays. On y trouve aussi quelques lettres écrites par des particuliers. Parmi ces pièces on remarque des épîtres composées par le cadi Aboû ʾl-Thanâ Maḥmoûd, par Al-Ṣalâḥ al-Safadî, par Tâdj al-Dîn ibn al-Athîr et par Djamâl al-Dîn ibn Nobâta. Ajoutons une lettre adressée par Aboû ʾl-Walîd ibn Zaïdoûn à Aboû ʾl-Ḥazm, gouverneur de Cordoue ; une autre du Qâdhî al-Fâdhil ; une dépêche adressée au souverain de Dehli, dans l'Inde ; une autre du sultan Djakmak au seigneur de Tunis ; une autre adressée au souverain naṣeride qui régnait en Espagne ; une autre envoyée au sultan Inâl par les musulmans domiciliés à Lisbonne, et d'autres adressées au souverain du Yemen, à Qarâ Yoûsof, seigneur des deux ʿIrâq, aux souverains de Ḥiṣn-Kaïfa, de Mâridîn et de Tokroûr. La pièce la plus récente est datée de l'an 872 de l'hégire (1468 de J.-C.) ; elle fut adressée par le souverain de Tunis (voyez fol. 61) à Al-Mâlik al-Aschraf Qâïtbâï. Aucun ordre n'a présidé à l'arrangement de ces documents. Le nom du compilateur n'est pas indiqué. Commencement :.الحمد لله منزل اللغات و الكتاب الخ
Örnek Metin Ces lettres émanent, pour la plupart, de la chancellerie des sultans mamloucks circassiens et sont adressées aux princes musulmans de divers pays. On y trouve aussi quelques lettres écrites par des particuliers. Parmi ces pièces on remarque des épîtres composées par le cadi Aboû ʾl-Thanâ Maḥmoûd, par Al-Ṣalâḥ al-Safadî, par Tâdj al-Dîn ibn al-Athîr et par Djamâl al-Dîn ibn Nobâta. Ajoutons une lettre adressée par Aboû ʾl-Walîd ibn Zaïdoûn à Aboû ʾl-Ḥazm, gouverneur de Cordoue ; une autre du Qâdhî al-Fâdhil ; une dépêche adressée au souverain de Dehli, dans l'Inde ; une autre du sultan Djakmak au seigneur de Tunis ; une autre adressée au souverain naṣeride qui régnait en Espagne ; une autre envoyée au sultan Inâl par les musulmans domiciliés à Lisbonne, et d'autres adressées au souverain du Yemen, à Qarâ Yoûsof, seigneur des deux ʿIrâq, aux souverains de Ḥiṣn-Kaïfa, de Mâridîn et de Tokroûr. La pièce la plus récente est datée de l'an 872 de l'hégire (1468 de J.-C.) ; elle fut adressée par le souverain de Tunis (voyez fol. 61) à Al-Mâlik al-Aschraf Qâïtbâï. Aucun ordre n'a présidé à l'arrangement de ces documents. Le nom du compilateur n'est pas indiqué. Commencement :.الحمد لله منزل اللغات و الكتاب الخ
Eski Raf Numarası Ancien fonds arabe 1575
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Belgelerin Fiziksel Konumu Atlas debout
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.