Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., جرّاح نامه . Traité de chirurgie, traduit d'un original persan, qui avait été composé sous le règne des Mongols de Perse, avec le titre de جرّاحيّۀ خانیّه « Chirurgie impériale ». | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., جرّاح نامه . Traité de chirurgie, traduit d'un original persan, qui avait été composé sous le règne des Mongols de Perse, avec le titre de جرّاحيّۀ خانیّه « Chirurgie impériale ».
( جرّاح نامه جرّاحيّۀ خانیّه )

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., جرّاح نامه . Traité de chirurgie, traduit d'un original persan, qui avait été composé sous le règne des Mongols de Perse, avec le titre de جرّاحيّۀ خانیّه « Chirurgie impériale ».
İsim Orijinal جرّاح نامه جرّاحيّۀ خانیّه
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Ǧarrah name Ǧarrah name Ǧarrahiyye-i khaniyye Ǧarrahiyye-i khaniyye Sheref ed-Din ibn el-Hağğ Ilias [Auteur] Sapounǧi Oghlou
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 205
Fiziksel Boyutlar 26,5 × 18 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 693
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0031495_FRBNFEAD00003467190740
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1466
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. A l'ombre d'Avicenne : la médecine au temps de califes . Exposition présentée du 18 novembre 1996 au 2 mars 1997. Paris, Institut du Monde Arabe, Gand : Snoek-Ducaju & Zoon, 1996, p. 312, n° 222.. Neskhi turc vocalisé, copié par Sharaf ed-Din ibn ʿAli ibn el-Hağğ Ilias, à Amasia, en l'année 870 de l'hégire (1466).. La traduction a été exécutée en Asie Mineure, par un médecin, nommé Sharaf ed-Din ibn ʿAli ibn el-Hağğ Ilias, surnommé Sapounǧi Oghlou, lequel demeurait dans la ville d'Amasia. Cet ouvrage porte une dédicace au sultan Mohammed II, fils du sultan Mourad II, et il fut offert à ce prince, en l'année 870 de l'hégire (1460-1466) ; le manuscrit est autographe ; il est orné de nombreuses peintures, qui représentent des opérations chirurgicales, qui sont copiées sur celles de l'original persan, lesquelles étaient elles-mêmes copiées sur les enluminures d'un ouvrage arabe du XII e siècle qu'il traduisait ; il a appartenu à la bibliothèque du Sérail.. Reliure turque, en cuir brun.
Örnek Metin La traduction a été exécutée en Asie Mineure, par un médecin, nommé Sharaf ed-Din ibn ʿAli ibn el-Hağğ Ilias, surnommé Sapounǧi Oghlou, lequel demeurait dans la ville d'Amasia. Cet ouvrage porte une dédicace au sultan Mohammed II, fils du sultan Mourad II, et il fut offert à ce prince, en l'année 870 de l'hégire (1460-1466) ; le manuscrit est autographe ; il est orné de nombreuses peintures, qui représentent des opérations chirurgicales, qui sont copiées sur celles de l'original persan, lesquelles étaient elles-mêmes copiées sur les enluminures d'un ouvrage arabe du XII e siècle qu'il traduisait ; il a appartenu à la bibliothèque du Sérail.
Erişim Koşulları Communication exceptionnelle, soumise à l’autorisation du directeur du département, sur demande motivée.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Belgelerin Fiziksel Konumu Réserve
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., جرّاح نامه . Traité de chirurgie, traduit d'un original persan, qui avait été composé sous le règne des Mongols de Perse, avec le titre de جرّاحيّۀ خانیّه « Chirurgie impériale ».

( جرّاح نامه جرّاحيّۀ خانیّه )
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Ǧarrah name Ǧarrah name Ǧarrahiyye-i khaniyye Ǧarrahiyye-i khaniyye Sheref ed-Din ibn el-Hağğ Ilias [Auteur] Sapounǧi Oghlou
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 205
Fiziksel Boyutlar 26,5 × 18 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 693
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0031495_FRBNFEAD00003467190740
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1466
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. A l'ombre d'Avicenne : la médecine au temps de califes . Exposition présentée du 18 novembre 1996 au 2 mars 1997. Paris, Institut du Monde Arabe, Gand : Snoek-Ducaju & Zoon, 1996, p. 312, n° 222.. Neskhi turc vocalisé, copié par Sharaf ed-Din ibn ʿAli ibn el-Hağğ Ilias, à Amasia, en l'année 870 de l'hégire (1466).. La traduction a été exécutée en Asie Mineure, par un médecin, nommé Sharaf ed-Din ibn ʿAli ibn el-Hağğ Ilias, surnommé Sapounǧi Oghlou, lequel demeurait dans la ville d'Amasia. Cet ouvrage porte une dédicace au sultan Mohammed II, fils du sultan Mourad II, et il fut offert à ce prince, en l'année 870 de l'hégire (1460-1466) ; le manuscrit est autographe ; il est orné de nombreuses peintures, qui représentent des opérations chirurgicales, qui sont copiées sur celles de l'original persan, lesquelles étaient elles-mêmes copiées sur les enluminures d'un ouvrage arabe du XII e siècle qu'il traduisait ; il a appartenu à la bibliothèque du Sérail.. Reliure turque, en cuir brun.
Örnek Metin La traduction a été exécutée en Asie Mineure, par un médecin, nommé Sharaf ed-Din ibn ʿAli ibn el-Hağğ Ilias, surnommé Sapounǧi Oghlou, lequel demeurait dans la ville d'Amasia. Cet ouvrage porte une dédicace au sultan Mohammed II, fils du sultan Mourad II, et il fut offert à ce prince, en l'année 870 de l'hégire (1460-1466) ; le manuscrit est autographe ; il est orné de nombreuses peintures, qui représentent des opérations chirurgicales, qui sont copiées sur celles de l'original persan, lesquelles étaient elles-mêmes copiées sur les enluminures d'un ouvrage arabe du XII e siècle qu'il traduisait ; il a appartenu à la bibliothèque du Sérail.
Erişim Koşulları Communication exceptionnelle, soumise à l’autorisation du directeur du département, sur demande motivée.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Belgelerin Fiziksel Konumu Réserve
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.