Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Dīwān de ʿUmar ibn al-Fāriḍ avec la préface en prose., ديوان عمر بن الفارض | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Dīwān de ʿUmar ibn al-Fāriḍ avec la préface en prose., ديوان عمر بن الفارض
( ديوان عمر بن الفارض)

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Dīwān de ʿUmar ibn al-Fāriḍ avec la préface en prose., ديوان عمر بن الفارض
İsim Orijinal ديوان عمر بن الفارض
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu الحمد لله الذي اختص حبيبه الاسنى بمقام قاب قوسين او ادنى محمد كمال الدين بن الكيّال [Copiste] مصطفى بن محمد الحاج الواعظ [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Al-Adab al-šiʿrī Poésie arabe
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 77
Fiziksel Boyutlar 130 x 205 mm. 17 lignes à la page. Surface écrite 70 x 135 mm
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 7112
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0093506_FRBNFEAD0000967646673
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1600
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. G. Vajda, "Catalogue des manuscrits arabes de la Société Asiatique de Paris", dans Journal Asiatique , année 1950, p. 1-29 GAL I² 305, Suppl . I 462. Nombreuses éditions : AL-SAMARRĀ’Ī, ‘Ammān, 1985 ; Qom, 1990 ; M. M. NĀSIR AL-DĪN, Bayrūt, 1990 ; A. MAHMŪD al-Haram, 1995. Traduction anglaise : T. E. HOMERIN, ‘Umar ibn al-Fārid : Sufi verse, saintly life, New York, 2001. Traductions françaises : C. CHONEZ, La voie mystique: la Grande Taiyya, Paris, 1987; S. STETIE, Le vin mystique, [Fontroide le Haut], 1998 ; J-Y. L'Hôpital, Poèmes mystiques, Damas, 2001.. Quinions. Pas de trace de réglure.. Titre au f.1. Incipit (f. non numéroté) : الحمد لله الذي اختص حبيبه الاسنى بمقام قاب قوسين او ادنى Première pièce (f. 18) : سائق الأظعان يطوي البيد طى ÷ منعما عرّج على كثبان طىّ Copie achevée en ḏū al-ḥiğğa 1008 / juin-juillet 1600, par Muḥammad Kamāl al-Dīn ibn al-Kayyāl. En 1171 / 1757-58, le volume se trouvait dans la possession de Muṣṭafā ibn Muḥammad al-Ḥāğğ al-Wāʿiẓ , prédicateur à la mosquée de Wālide-sulṭān à Istanbul (f. de garde supérieure). Cachet ottoman d’ Amédée Clermont-Tonnerre daté de 1820 (f. de garde supérieure). Offert à la Société asiatique par le marquis de Clermont-Tonnerre en 1824 (Journal asiatique, t.V, 1824, Séance du 6 décembre 1824, p.378).. Au f.1v., bandeau rectangulaire à décor géométrique doré rehaussé de points rouges. En-dessous dans un rectangle plus petit, basmala en lettres d’or . A chaque feuillet, encadrement d'un filet doré et d'un filet bleu plus fin.. Reliure ottomane dont le rabat a disparu, en cuir marron estampé à froid : plaque centrale en forme de mandorle polylobée (65 x 45 mm ; type OAi) ; encadrement formé d’une série de doubles filets estampés à froid. Dans le prolongement des axes centraux, fleurons. Contreplats en cuir encadrés d’un double filet doré avec petits motifs de points aux coins et aux axes.. Norme de translittération : ISO 233-2:1993, Information et documentation -- Translittération des caractères arabes en caractères latins -- Partie 2: Langue arabe (le caractère ¨t n'est pas utilisé).
Örnek Metin Titre au f.1. Incipit (f. non numéroté) : الحمد لله الذي اختص حبيبه الاسنى بمقام قاب قوسين او ادنى Première pièce (f. 18) : سائق الأظعان يطوي البيد طى ÷ منعما عرّج على كثبان طىّ Copie achevée en ḏū al-ḥiğğa 1008 / juin-juillet 1600, par Muḥammad Kamāl al-Dīn ibn al-Kayyāl
Eski Raf Numarası XXVI (G. Vajda), Ms. or. 51 (Société Asiatique), 181, 391
Eski Raf Numaraları XXVI (G. Vajda), Ms. or. 51 (Société Asiatique), 181, 391
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) Déposé à la Bibliothèque nationale par la Société Asiatique en 1981.
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier oriental à fines vergeures tantôt verticales, tantôt horizontales ; pages de garde en papier filigrané ; filigrane en forme de trois cercles
Yazı/El Yazısı Nashī . Encre noire. Les vers sont vocalisés pas le texte
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Dīwān de ʿUmar ibn al-Fāriḍ avec la préface en prose., ديوان عمر بن الفارض

( ديوان عمر بن الفارض)
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu الحمد لله الذي اختص حبيبه الاسنى بمقام قاب قوسين او ادنى محمد كمال الدين بن الكيّال [Copiste] مصطفى بن محمد الحاج الواعظ [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Al-Adab al-šiʿrī Poésie arabe
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 77
Fiziksel Boyutlar 130 x 205 mm. 17 lignes à la page. Surface écrite 70 x 135 mm
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 7112
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0093506_FRBNFEAD0000967646673
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1600
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. G. Vajda, "Catalogue des manuscrits arabes de la Société Asiatique de Paris", dans Journal Asiatique , année 1950, p. 1-29 GAL I² 305, Suppl . I 462. Nombreuses éditions : AL-SAMARRĀ’Ī, ‘Ammān, 1985 ; Qom, 1990 ; M. M. NĀSIR AL-DĪN, Bayrūt, 1990 ; A. MAHMŪD al-Haram, 1995. Traduction anglaise : T. E. HOMERIN, ‘Umar ibn al-Fārid : Sufi verse, saintly life, New York, 2001. Traductions françaises : C. CHONEZ, La voie mystique: la Grande Taiyya, Paris, 1987; S. STETIE, Le vin mystique, [Fontroide le Haut], 1998 ; J-Y. L'Hôpital, Poèmes mystiques, Damas, 2001.. Quinions. Pas de trace de réglure.. Titre au f.1. Incipit (f. non numéroté) : الحمد لله الذي اختص حبيبه الاسنى بمقام قاب قوسين او ادنى Première pièce (f. 18) : سائق الأظعان يطوي البيد طى ÷ منعما عرّج على كثبان طىّ Copie achevée en ḏū al-ḥiğğa 1008 / juin-juillet 1600, par Muḥammad Kamāl al-Dīn ibn al-Kayyāl. En 1171 / 1757-58, le volume se trouvait dans la possession de Muṣṭafā ibn Muḥammad al-Ḥāğğ al-Wāʿiẓ , prédicateur à la mosquée de Wālide-sulṭān à Istanbul (f. de garde supérieure). Cachet ottoman d’ Amédée Clermont-Tonnerre daté de 1820 (f. de garde supérieure). Offert à la Société asiatique par le marquis de Clermont-Tonnerre en 1824 (Journal asiatique, t.V, 1824, Séance du 6 décembre 1824, p.378).. Au f.1v., bandeau rectangulaire à décor géométrique doré rehaussé de points rouges. En-dessous dans un rectangle plus petit, basmala en lettres d’or . A chaque feuillet, encadrement d'un filet doré et d'un filet bleu plus fin.. Reliure ottomane dont le rabat a disparu, en cuir marron estampé à froid : plaque centrale en forme de mandorle polylobée (65 x 45 mm ; type OAi) ; encadrement formé d’une série de doubles filets estampés à froid. Dans le prolongement des axes centraux, fleurons. Contreplats en cuir encadrés d’un double filet doré avec petits motifs de points aux coins et aux axes.. Norme de translittération : ISO 233-2:1993, Information et documentation -- Translittération des caractères arabes en caractères latins -- Partie 2: Langue arabe (le caractère ¨t n'est pas utilisé).
Örnek Metin Titre au f.1. Incipit (f. non numéroté) : الحمد لله الذي اختص حبيبه الاسنى بمقام قاب قوسين او ادنى Première pièce (f. 18) : سائق الأظعان يطوي البيد طى ÷ منعما عرّج على كثبان طىّ Copie achevée en ḏū al-ḥiğğa 1008 / juin-juillet 1600, par Muḥammad Kamāl al-Dīn ibn al-Kayyāl
Eski Raf Numarası XXVI (G. Vajda), Ms. or. 51 (Société Asiatique), 181, 391
Eski Raf Numaraları XXVI (G. Vajda), Ms. or. 51 (Société Asiatique), 181, 391
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) Déposé à la Bibliothèque nationale par la Société Asiatique en 1981.
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier oriental à fines vergeures tantôt verticales, tantôt horizontales ; pages de garde en papier filigrané ; filigrane en forme de trois cercles
Yazı/El Yazısı Nashī . Encre noire. Les vers sont vocalisés pas le texte
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.