Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., AḤMAD IBN YŪSUF AL-DIMAŠQĪ [AL-QARAMĀNĪ]. Aẖbār al-duwal wa āṯār al-uwal., أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني. أخبار الدول و آثار الأول. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., AḤMAD IBN YŪSUF AL-DIMAŠQĪ [AL-QARAMĀNĪ]. Aẖbār al-duwal wa āṯār al-uwal., أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني. أخبار الدول و آثار الأول.
( أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني أخبار الدول و آثار الأول)

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., AḤMAD IBN YŪSUF AL-DIMAŠQĪ [AL-QARAMĀNĪ]. Aẖbār al-duwal wa āṯār al-uwal., أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني. أخبار الدول و آثار الأول.
İsim Orijinal أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني أخبار الدول و آثار الأول
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Aḥmad ibn Yūsuf al-Dimašqī al-Qaramānī [Auteur] Aẖbār al-duwal wa-āṯār al-uwal Aẖbār al-duwal wa-āṯār al-uwal أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني [Auteur] أخبار الدول واَثار الأول أخبار الدول واَثار الأول Caire (Le) [5020] MAUREPAS, Jean-Frédéric PHELIPPEAUX, comte de RENAUDOT, Eusèbe [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] SIELVE, Paul Astoin Histoire universelle et antéislamique Prophète et premiers califes
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 1558
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0026340_FRBNFEAD0000295162391
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIIIe siècle
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 1236 à 1594.. Nasḫī . - Titres rubriqués. - Ponctuation de gros points dorés. - Réclames à tous les feuillets. 106 fol. - 305 x 210 mm. - 15 lignes à la page. - Surface écrite 230 x 125 mm entourée d'un filet rouge et aux f. 1v et 2 d'une bande dorée délimitée par deux filets noirs et d'un filet noir. - Quinions. - Réglure à la miṣṭara .. Introduction et premier bāb (Ed. de Beyrouth, 1992, I p. 272). Derniers mots : لا يتورث لما تركناه Cf. ms Arabe 1556. Copie anonyme et non datée, exécutée à la demande de Paul Astoin Sielve, interprète au Caire, qui traduisit ce manuscrit en 1733 et offrit le volume et sa traduction au comte de Maurepas, ministre et secrétaire d'Etat de la Marine (ms Arabe 1559, f. E-I).. Provient du Fonds des traductions. - Sarlawḥ formé d'un triangle flanqué de deux demi-triangles à bords polylobés, décor floral sur fond doré (f. 1v).. Encadrement, Sarlawḥ. Encadrement, Sarlawḥ. Reliure à recouvrement, maroquin rouge, plaques centrales en forme de mandorles polylobées, 65 x 50 mm ; décor de nuages, cf. DEROCHE (F.), Les Manuscrits du Coran : du Maghreb à l'Insulinde. Paris, 1985, II, type NSd estampé et doré, pendentifs et écoinçons à motifs de nuages estampés et dorés. Les décors sont bordés de filets dorés fleuronnés. Encadrement formé d'un listel et de deux filets dorés. Point doré au milieu de chacun des côtés. Au recouvrement, médaillon à décor de nuages, écoinçons estampés et dorés, même encadrement.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Introduction et premier bāb (Ed. de Beyrouth, 1992, I p. 272). Derniers mots : لا يتورث لما تركناه Cf. ms Arabe 1556. Copie anonyme et non datée, exécutée à la demande de Paul Astoin Sielve, interprète au Caire, qui traduisit ce manuscrit en 1733 et offrit le volume et sa traduction au comte de Maurepas, ministre et secrétaire d'Etat de la Marine (ms Arabe 1559, f. E-I).
Eski Raf Numarası 3 (Fonds des traductions)
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier filigrané. Filigranes en forme de grappe surmontée d'une couronne, avec contremarque TI (f. 15, 17), avec les lettres IS (f. 42), IB (f. 57), PR (f. 104) ; papier non filigrané de fabrication européenne légèrement teinté ocre (f. 21-40).
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., AḤMAD IBN YŪSUF AL-DIMAŠQĪ [AL-QARAMĀNĪ]. Aẖbār al-duwal wa āṯār al-uwal., أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني. أخبار الدول و آثار الأول.

( أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني أخبار الدول و آثار الأول)
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Aḥmad ibn Yūsuf al-Dimašqī al-Qaramānī [Auteur] Aẖbār al-duwal wa-āṯār al-uwal Aẖbār al-duwal wa-āṯār al-uwal أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني [Auteur] أخبار الدول واَثار الأول أخبار الدول واَثار الأول Caire (Le) [5020] MAUREPAS, Jean-Frédéric PHELIPPEAUX, comte de RENAUDOT, Eusèbe [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] SIELVE, Paul Astoin Histoire universelle et antéislamique Prophète et premiers califes
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 1558
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0026340_FRBNFEAD0000295162391
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIIIe siècle
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 1236 à 1594.. Nasḫī . - Titres rubriqués. - Ponctuation de gros points dorés. - Réclames à tous les feuillets. 106 fol. - 305 x 210 mm. - 15 lignes à la page. - Surface écrite 230 x 125 mm entourée d'un filet rouge et aux f. 1v et 2 d'une bande dorée délimitée par deux filets noirs et d'un filet noir. - Quinions. - Réglure à la miṣṭara .. Introduction et premier bāb (Ed. de Beyrouth, 1992, I p. 272). Derniers mots : لا يتورث لما تركناه Cf. ms Arabe 1556. Copie anonyme et non datée, exécutée à la demande de Paul Astoin Sielve, interprète au Caire, qui traduisit ce manuscrit en 1733 et offrit le volume et sa traduction au comte de Maurepas, ministre et secrétaire d'Etat de la Marine (ms Arabe 1559, f. E-I).. Provient du Fonds des traductions. - Sarlawḥ formé d'un triangle flanqué de deux demi-triangles à bords polylobés, décor floral sur fond doré (f. 1v).. Encadrement, Sarlawḥ. Encadrement, Sarlawḥ. Reliure à recouvrement, maroquin rouge, plaques centrales en forme de mandorles polylobées, 65 x 50 mm ; décor de nuages, cf. DEROCHE (F.), Les Manuscrits du Coran : du Maghreb à l'Insulinde. Paris, 1985, II, type NSd estampé et doré, pendentifs et écoinçons à motifs de nuages estampés et dorés. Les décors sont bordés de filets dorés fleuronnés. Encadrement formé d'un listel et de deux filets dorés. Point doré au milieu de chacun des côtés. Au recouvrement, médaillon à décor de nuages, écoinçons estampés et dorés, même encadrement.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Introduction et premier bāb (Ed. de Beyrouth, 1992, I p. 272). Derniers mots : لا يتورث لما تركناه Cf. ms Arabe 1556. Copie anonyme et non datée, exécutée à la demande de Paul Astoin Sielve, interprète au Caire, qui traduisit ce manuscrit en 1733 et offrit le volume et sa traduction au comte de Maurepas, ministre et secrétaire d'Etat de la Marine (ms Arabe 1559, f. E-I).
Eski Raf Numarası 3 (Fonds des traductions)
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier filigrané. Filigranes en forme de grappe surmontée d'une couronne, avec contremarque TI (f. 15, 17), avec les lettres IS (f. 42), IB (f. 57), PR (f. 104) ; papier non filigrané de fabrication européenne légèrement teinté ocre (f. 21-40).
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.