Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Musa Abdi . Câmasb nâme, موسی عبدی . جامسب نامه . | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Musa Abdi . Câmasb nâme, موسی عبدی . جامسب نامه .
( موسی عبدی جامسب نامه )

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Musa Abdi . Câmasb nâme, موسی عبدی . جامسب نامه .
İsim Orijinal موسی عبدی جامسب نامه
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Mythologie
Tür Kitap
Dil fas,tur
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 128
Fiziksel Boyutlar 200 x 155mm, surface écrite : 135 x 90 mm
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 1521
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0091818_FRBNFEAD00009503191506
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Xe siècle de l'Hégire = XVI siècle
Notlar FRBAMCCFR-000060-01a.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution:. TDV-IA, VII, 43-45 ; Mélikoff, "Sur le Jamaspname" Journal asiatique , CCXLII (1954) 242-243 ; 453. Johannes Thomann, Die frühesten türkischen Übersetzungen von Tausendundeiner Nacht und deren Bedeutung für die arabische Textgeschichte , in Asiatische studien, vol. 70 - Issue 1, 2016.. Epopée en vers mesnevî , traduite à la demande du Sultan Murad II comportant les aventures de Djamasb, fils post-mortem du Prophète Daniel. Ce conte n'est pas la traduction exacte des légendes éponymes écrites en pahlavî puis en persan mais s'y inspire, ainsi que de l'Ancien Testament. Exemplaire incomplet du début (23 feuillets) et de la fin (4 feuillets). Titre sur la tranche.. Bibliothèque Jean Deny.. 17 lignes à la page sur 2 colonnes, réclames, encre noire, titres rubriqués. Encadrement du texte à l'encre rouge sur deux colonnes. Reliure à rabat, cartonnage recouvert de papier marbré, dos et bordures de basane marron ainsi que le 1er rabat ou sertab
Örnek Metin Epopée en vers mesnevî , traduite à la demande du Sultan Murad II comportant les aventures de Djamasb, fils post-mortem du Prophète Daniel. Ce conte n'est pas la traduction exacte des légendes éponymes écrites en pahlavî puis en persan mais s'y inspire, ainsi que de l'Ancien Testament. Exemplaire incomplet du début (23 feuillets) et de la fin (4 feuillets). Titre sur la tranche.
İlişkili Belgeler Autre copie à la BnF : Supplément turc 1363
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) Achat 1966 : A.23855-67
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier oriental
Yazı/El Yazısı écriture neshi
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Musa Abdi . Câmasb nâme, موسی عبدی . جامسب نامه .

( موسی عبدی جامسب نامه )
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Mythologie
Tür Kitap
Dil fas,tur
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 128
Fiziksel Boyutlar 200 x 155mm, surface écrite : 135 x 90 mm
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 1521
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0091818_FRBNFEAD00009503191506
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Xe siècle de l'Hégire = XVI siècle
Notlar FRBAMCCFR-000060-01a.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution:. TDV-IA, VII, 43-45 ; Mélikoff, "Sur le Jamaspname" Journal asiatique , CCXLII (1954) 242-243 ; 453. Johannes Thomann, Die frühesten türkischen Übersetzungen von Tausendundeiner Nacht und deren Bedeutung für die arabische Textgeschichte , in Asiatische studien, vol. 70 - Issue 1, 2016.. Epopée en vers mesnevî , traduite à la demande du Sultan Murad II comportant les aventures de Djamasb, fils post-mortem du Prophète Daniel. Ce conte n'est pas la traduction exacte des légendes éponymes écrites en pahlavî puis en persan mais s'y inspire, ainsi que de l'Ancien Testament. Exemplaire incomplet du début (23 feuillets) et de la fin (4 feuillets). Titre sur la tranche.. Bibliothèque Jean Deny.. 17 lignes à la page sur 2 colonnes, réclames, encre noire, titres rubriqués. Encadrement du texte à l'encre rouge sur deux colonnes. Reliure à rabat, cartonnage recouvert de papier marbré, dos et bordures de basane marron ainsi que le 1er rabat ou sertab
Örnek Metin Epopée en vers mesnevî , traduite à la demande du Sultan Murad II comportant les aventures de Djamasb, fils post-mortem du Prophète Daniel. Ce conte n'est pas la traduction exacte des légendes éponymes écrites en pahlavî puis en persan mais s'y inspire, ainsi que de l'Ancien Testament. Exemplaire incomplet du début (23 feuillets) et de la fin (4 feuillets). Titre sur la tranche.
İlişkili Belgeler Autre copie à la BnF : Supplément turc 1363
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) Achat 1966 : A.23855-67
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier oriental
Yazı/El Yazısı écriture neshi
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.