Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., MUḤAMMAD IBN ABĪ AL-QĀSIM IBN ʿABD AL-SALĀM AL-RĪĠĪ AL-TŪNISĪ. al-Tanwīr fī l-tafsīr, 4 e volume (Coran V-VI, 94). | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., MUḤAMMAD IBN ABĪ AL-QĀSIM IBN ʿABD AL-SALĀM AL-RĪĠĪ AL-TŪNISĪ. al-Tanwīr fī l-tafsīr, 4 e volume (Coran V-VI, 94).

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., MUḤAMMAD IBN ABĪ AL-QĀSIM IBN ʿABD AL-SALĀM AL-RĪĠĪ AL-TŪNISĪ. al-Tanwīr fī l-tafsīr, 4 e volume (Coran V-VI, 94).
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Muḥammad ibn Abī al-Qāsim al-Rīġī al-Tūnisī [Auteur] محمد بن أبي القاسم الريغي التونسي [Auteur] Tanwīr (at-) fī l-tafsīr Tanwīr (at-) fī l-tafsīr التنوير في التفسير التنوير في التفسير Coran. Commentaire (Tafsīr)
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 614
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0086641_FRBNFEAD0000898281498
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVe siècle
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 471 à 812.. Écriture identique à celle du ms. Arabe 619. — Titres rubriqués. — Gloses marginales. — Réclames. 127 fol. — 255 × 170 mm. — 21 lignes à la page. — Surface écrite 185 × 125 mm.. Premiers mots du texte (f. 1 v) : آمنوا أوفوا بالعقود فيها مسائل الأولى يقال وفا و أوفا والعقد وصل سورة المائدة قوله تعالى يا أيها الذين Derniers mots du texte (f. 127) انقطعت الوصلة بين النفس والجسد و لا سبيل إلى تحصيلها مرة أخرى وهذه غاية البيان في شرح حال هؤلاء الضالين نعوذ بالله من سخطه BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, I 2 , 667 ; Suppl. I, 922 ; al-Durar al-kāmina, V, n° 4528 auteur mort en 763/ 1361. Copie anonyme et non datée, de la même main que le ms. Arabe 619.. Provient de la bibliothèque Séguier-Coislin, léguée à l'abbaye de Saint-Germain-des-Prés.. Reliure orientale du XVI-XVII e s., chagrin noir ; plaque centrale aux deux plats estampée à froid.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Premiers mots du texte (f. 1 v) : آمنوا أوفوا بالعقود فيها مسائل الأولى يقال وفا و أوفا والعقد وصل سورة المائدة قوله تعالى يا أيها الذين Derniers mots du texte (f. 127) انقطعت الوصلة بين النفس والجسد و لا سبيل إلى تحصيلها مرة أخرى وهذه غاية البيان في شرح حال هؤلاء الضالين نعوذ بالله من سخطه BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, I 2 , 667 ; Suppl. I, 922 ; al-Durar al-kāmina, V, n° 4528 auteur mort en 763/ 1361. Copie anonyme et non datée, de la même main que le ms. Arabe 619.
Eski Raf Numarası D. 7 (Séguier), 74 (Saint-Germain-des-Près), supplément arabe 178 A
Eski Raf Numaraları D. 7 (Séguier), 74 (Saint-Germain-des-Près), supplément arabe 178 A
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier oriental.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., MUḤAMMAD IBN ABĪ AL-QĀSIM IBN ʿABD AL-SALĀM AL-RĪĠĪ AL-TŪNISĪ. al-Tanwīr fī l-tafsīr, 4 e volume (Coran V-VI, 94).

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Muḥammad ibn Abī al-Qāsim al-Rīġī al-Tūnisī [Auteur] محمد بن أبي القاسم الريغي التونسي [Auteur] Tanwīr (at-) fī l-tafsīr Tanwīr (at-) fī l-tafsīr التنوير في التفسير التنوير في التفسير Coran. Commentaire (Tafsīr)
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 614
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0086641_FRBNFEAD0000898281498
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVe siècle
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 471 à 812.. Écriture identique à celle du ms. Arabe 619. — Titres rubriqués. — Gloses marginales. — Réclames. 127 fol. — 255 × 170 mm. — 21 lignes à la page. — Surface écrite 185 × 125 mm.. Premiers mots du texte (f. 1 v) : آمنوا أوفوا بالعقود فيها مسائل الأولى يقال وفا و أوفا والعقد وصل سورة المائدة قوله تعالى يا أيها الذين Derniers mots du texte (f. 127) انقطعت الوصلة بين النفس والجسد و لا سبيل إلى تحصيلها مرة أخرى وهذه غاية البيان في شرح حال هؤلاء الضالين نعوذ بالله من سخطه BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, I 2 , 667 ; Suppl. I, 922 ; al-Durar al-kāmina, V, n° 4528 auteur mort en 763/ 1361. Copie anonyme et non datée, de la même main que le ms. Arabe 619.. Provient de la bibliothèque Séguier-Coislin, léguée à l'abbaye de Saint-Germain-des-Prés.. Reliure orientale du XVI-XVII e s., chagrin noir ; plaque centrale aux deux plats estampée à froid.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Premiers mots du texte (f. 1 v) : آمنوا أوفوا بالعقود فيها مسائل الأولى يقال وفا و أوفا والعقد وصل سورة المائدة قوله تعالى يا أيها الذين Derniers mots du texte (f. 127) انقطعت الوصلة بين النفس والجسد و لا سبيل إلى تحصيلها مرة أخرى وهذه غاية البيان في شرح حال هؤلاء الضالين نعوذ بالله من سخطه BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, I 2 , 667 ; Suppl. I, 922 ; al-Durar al-kāmina, V, n° 4528 auteur mort en 763/ 1361. Copie anonyme et non datée, de la même main que le ms. Arabe 619.
Eski Raf Numarası D. 7 (Séguier), 74 (Saint-Germain-des-Près), supplément arabe 178 A
Eski Raf Numaraları D. 7 (Séguier), 74 (Saint-Germain-des-Près), supplément arabe 178 A
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier oriental.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.