Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Syriaque., Psaumes, cantiques et mimre | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Syriaque., Psaumes, cantiques et mimre

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Syriaque., Psaumes, cantiques et mimre
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Tür Kitap
Dil Klasik Süryanice
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar x mm
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Syriaque 13
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0099578_FRBNFEAD00010286189196
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 17ème siècle
Notlar 190 f. Texte copié en serto sur deux colonnes. Dimensions :. (f. 1-114v) Psaumes selon la version Pešiṭta. Explicit : ܫܠܡ ܙܝܢܐ ܕܦܓܥ ܒܟܬܒܐ ܗܢܐCe Psautier contient aussi le Psaume 151. Il est écrit sur deux colonnes, celle de droite contenant le texte syriaque, celle de gauche le texte garshuni. (f. 114v-121r) Cantiques selon la version Pešiṭta (en syriaque et garshuni) (f. 114v-115v) Premier Cantique de Moïse (f. 115v-116r) Cantique d'Isaïe (f. 116r-119r) Deuxième Cantique de MoïseExplicit : ܫܠܡ ܟܬܒܐ ܕܡܙܡܘܖ̈ܐ ܕܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܘܢܒܝܐ ܘܕܐܚܖ̈ܢܐ ܚܒܖ̈ܘܗܝ ܒܚܝܖ̈ܐ ܨܠܘܬܗܘܢ ܬܗܘܐ ܣܬܪܐ ܠܡܚܝܠܐ ܘܚܛܝܐ ܒܪܨܘܡܐ ܒܫܡ ܕܝܪܝܐ ܘܠܐ ܒܥܒܕ"Fin du livre des Psaumes du roi et prophète David et des autres, ses compagnons avérés ; que leur prière protège le pauvre pécheur Barṣawma, moine de nom mais non d'œuvre." (f.119r-121v) Prières du Nouveau Testament selon la version Pešiṭta (en syriaque et garshuni) (f. 119rv) Les neuf Béatitudes (f. 119v-120r) Le Magnificat (f. 120rv) Gloria in excelsis (f. 121r) Cantique des anges auprès du sépulcre (f. 121rv) Notre-Père (f. 121v-123r) Symbole de Nicée (en syriaque et garshuni). Titre : ܐܡܘܠܘܓܝܐ ܐܘܟܝܬ ܡܘܕܝܢܘ ܕܬܠܬܡܐܐ ܘܬܡܢܬܥܣܪ ܐ̈ܒܗܬܐ ܕܐܬܟܢܫܘ ܒܢܝܩܝܐ ܡܕܝܢܬܐ ܒܝܘܡܝ ܩܘܣܜܢ[ܜܝܢܘܣ] ܡܠܟܐ ܙܟܝܐ . ܘܐܚܪܡܘ ܠܐܪܝܘܣ ܠܝܜܐ ܘܜܪܕܘܗܝ ܡܢ ܥܕܬܐCf. CPG 8521. (f. 123r-128r) Éphrem le Syrien, Mimra sur l’humilité, la componction, l'amour de la doctrine, le maître et le disciple (en syriaque et garshuni)Titre : ܡܐܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܡܠܦܢܐ ܕܥܠ ܡܟܝܟܘܬܐ ܘܡܪܬܝܢܘܬܐ ܘܪܚܡܬ ܝܘܠܦܢܐ ܘܡܪܕܘܬܐ ܘܪܒܐ ܘܬܠܡܝܕܐ (f. 128r-136r) Cantiques de l'Ancient Testament et prières du Nouveau (en syriaque et garshuni) (f. 128rv) Cantique d'Anne, mère de Samuel (f. 128v-129r) Cantique de Habacuc (f. 129v-130v) Cantique d'Isaïe (f. 130v-131r) Cantique de Jonas (f. 131r-133v) Première partie du cantique d'Ananias et des trois enfants (f. 133v-135v) Deuxième partie du cantique d'Ananias et des trois enfants (f. 135v) Prière du vieux Siméon (f. 135v) Prière de Zacharie (f. 136r) Prière de Jean-Baptiste (f. 136r-137v) Macaire d'Alexandrie, Prières (f. 136r) Titre : ܨܠܘܬܐ ܕܐܒܐ ܡܩܪܝܣ ܐܠܟܣܢܕܪܝܐIncipit : ܡܪܢ ܗܒ ܠܝ ܚܙܝܐ ܢܗܝܪܐ ܕܠܒܝ (f. 136v-137v) Titre : ܨܠܘܬܐ ܕܐܒܐ ܡܩܪܝܣ ܐܠܟܣܢܕܪܝܐIncipit : ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܘܫܟܪܐ ... ܐܝܢ ܣܒܪܐ ܕܚܝܝ̈ܢ ܐܫܘܐ ܠܢ ܠܡܘܠܟܢ ܫܣ̈ܕܝܟ ܫܪܝܪܐ (f. 138r-162r) Jacques de Saroug, Mimre (en syriaque et en garshuni) (f. 138r-142r) Mimra sur l'heure de la mortTitre : ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܘܕܥ̈ܢܝܕܐIncipit : ܥܠ ܚܜܝܐ ܫܩܠܬ ܐܚܝ̈ ܠܡܡܠܠܘ ܕܐܝܟܢ ܕܐܢ ܡܪܝܐ ܠܥܒܕܗ ܐܢ ܠܐ ܬܐܒCf. Brock 2006, 293. (f. 142v-154r) Mimra sur Col. 3, 1-2Titre : ܡܐܡܪܐ ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܬܝܒܘܬܐ ܘܥܠ ܗܘ ܓܘܒܐ ܕܕܘܘܢܐ ܕܐܡܪ ܦܘܠܠܘܣIncipit : ܡܪܐ ܕܖ̈ܘܡܐ ܕܐܪܟܢ ܪܘܡܗ ܨܝܕ ܒܝܫܘܬܢ ܐܪܟܢ ܨܝܕܝ ܪܘܡܗ ܕܡܠܬܟ ܕܐܡܠܠ ܠܟCf. Brock 2006, 244. (f. 154v-162r) Mimra sur l'arroganceTItre : ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܬܝܒܘܬܐIncipit : ܒܪ ܐܠܗܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܫܘܦܪܐ ܕܠܐ ܡܬܡܠܠ ܗܟܠܝ ܕܐܡܪ ܡܠܬܐ ܕܡܠܝܐ ܟܠ ܝܘܬܖ̈ܢܝܢCf. Brock 2006, 92. (f. 162v-165r) Éphrem le Syrien, Mimra sur la venue du MessieTitre : ܡܐܡܪܐ ܥܠ ܡܬܝܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܣܝܡ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡIncipit : ܙܐܚ ܘܐܬܐ ܠܗ ܡܪܢ ܒܩܘܒܚܐ ܘܚܕܪܐ ܕܡܐܠܟܘ̈ܗܝCf. Biesen 2011, §70. (f. 165v-169r) Mimra funèbre (attribuée à Isaac de Ninive)Titre : ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܐܝܣܚܩ ܕܥܠ ܟܠܢܫ ܥܢܝܢܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܚ̈ܝܐ ܘܒܫܒܝܠ ܦܪܕܝܣܐ ܢܪܕܐ ܥܒܕܟ ܐܠܡܐܢ ܚܕܘܬܐIncipit : ܡܝܬܐ ܦܓܥ ܒܝ ܚ̈ܒܝܒܝ . ܘܒܪܝܫ ܡܠܬܗ ܐܡܪ ܠܝ ܕܠܡܢܐ ܚܬܝܪ ܐܢܬ ܓܒܪܐ (f. 169v-187v) Jacques de Saroug, Mimre (f. 169v-172v) Mimra sur les défuntsTitre : ܡܐܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܘܪܡ ܒܓܒܝ̈ܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܥܢܝ̈ܕܐ ܓܘܢܐܝܬIncipit : ܐܘ ܚܒ̈ܝܒܝ ܗܒܘ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܡܐܚܐ ܡ̈ܝܬܐ ܘܐܡܪܘ ܫܘܒܚܐ ܠܡܢܚܡܟܐ ܕܟܠ ܥܢܝ̈ܕܐCf. Brock 2006, 10. (f. 173r-176v) Mimra sur les défuntsTitre : ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܥܢܝ̈ܕܐ ܓܘܢܐܝܬIncipit : ܒܫܘܦܪܗ ܪܓܓܐ ܕܥܠܡܐ ܪܗܝܒܐ ܨܒܝܬ ܕܐܬܒܩܐCf. Brock 2006, 120. (f. 177r-187v) Mimra sur AlexandreTitre : ܡܐܡܪܐ ܕܥܠ ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܡܠܟܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܥܠ ܗܘ ܬܪܥܐ ܕܥܒܕ ܒܐܦ̈ܝ ܐܓܘܓ ܘܡܓܘܓ ܕܣܝܡ ܠܡܪܝ ܝܥܩܘܒIncipit : ܒܟ ܐܫܪܐ ܠܡܡܠܠܘ ܨܡܚܗ ܕܐܒܐ . ܕܒܙܟܘܬܟ ܙܟܘ ܙܕܝܩ̈ܐ ܒܩܖ̈ܒܝܗܘܢ . ܒܚܘܒܐ ܡܪܢ ܗܒ ܠܝ ܡܠܬܐ ܡܢ ܝܘܠܦܢܟCf. Brock 2006, 64. Éd. / Trad. REININK, 1983. (f. 188r-190) ComputTitre : ܟܪܘܢܢܩܢܘܢ ܕܗܘ ܬܩܠ̄ܒ̄ ܐܘܟܝܬ ܚܘܫܒܢܐ ܕܫ̈ܢܝܐ ܘܕܝܖ̈ܚܐ ܘܕܨ̈ܘܡܐ ܘܕܥܐ̈ܕܐIncipit : ܒܙܒܢܗ ܕܡܠܟܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܪܒܐ ܩܘܣܜܢܜܝܢܘܣ ܪܒܐ ܗܘܐ ܠܗ ܚܘܫܒܐ ܡܢ ܐܠܐܗ
Örnek Metin (f. 1-114v) Psaumes selon la version Pešiṭta. Explicit : ܫܠܡ ܙܝܢܐ ܕܦܓܥ ܒܟܬܒܐ ܗܢܐCe Psautier contient aussi le Psaume 151. Il est écrit sur deux colonnes, celle de droite contenant le texte syriaque, celle de gauche le texte garshuni. (f. 114v-121r) Cantiques selon la version Pešiṭta (en syriaque et garshuni) (f. 114v-115v) Premier Cantique de Moïse (f. 115v-116r) Cantique d'Isaïe (f. 116r-119r) Deuxième Cantique de MoïseExplicit : ܫܠܡ ܟܬܒܐ ܕܡܙܡܘܖ̈ܐ ܕܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܘܢܒܝܐ ܘܕܐܚܖ̈ܢܐ ܚܒܖ̈ܘܗܝ ܒܚܝܖ̈ܐ ܨܠܘܬܗܘܢ ܬܗܘܐ ܣܬܪܐ ܠܡܚܝܠܐ ܘܚܛܝܐ ܒܪܨܘܡܐ ܒܫܡ ܕܝܪܝܐ ܘܠܐ ܒܥܒܕ"Fin du livre des Psaumes du roi et prophète David et des autres, ses compagnons avérés ; que leur prière protège le pauvre pécheur Barṣawma, moine de nom mais non d'œuvre." (f.119r-121v) Prières du Nouveau Testament selon la version Pešiṭta (en syriaque et garshuni) (f. 119rv) Les neuf Béatitudes (f. 119v-120r) Le Magnificat (f. 120rv) Gloria in excelsis (f. 121r) Cantique des anges auprès du sépulcre (f. 121rv) Notre-Père (f. 121v-123r) Symbole de Nicée (en syriaque et garshuni). Titre : ܐܡܘܠܘܓܝܐ ܐܘܟܝܬ ܡܘܕܝܢܘ ܕܬܠܬܡܐܐ ܘܬܡܢܬܥܣܪ ܐ̈ܒܗܬܐ ܕܐܬܟܢܫܘ ܒܢܝܩܝܐ ܡܕܝܢܬܐ ܒܝܘܡܝ ܩܘܣܜܢ[ܜܝܢܘܣ] ܡܠܟܐ ܙܟܝܐ . ܘܐܚܪܡܘ ܠܐܪܝܘܣ ܠܝܜܐ ܘܜܪܕܘܗܝ ܡܢ ܥܕܬܐCf. CPG 8521. (f. 123r-128r) Éphrem le Syrien, Mimra sur l’humilité, la componction, l'amour de la doctrine, le maître et le disciple (en syriaque et garshuni)Titre : ܡܐܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܡܠܦܢܐ ܕܥܠ ܡܟܝܟܘܬܐ ܘܡܪܬܝܢܘܬܐ ܘܪܚܡܬ ܝܘܠܦܢܐ ܘܡܪܕܘܬܐ ܘܪܒܐ ܘܬܠܡܝܕܐ (f. 128r-136r) Cantiques de l'Ancient Testament et prières du Nouveau (en syriaque et garshuni) (f. 128rv) Cantique d'Anne, mère de Samuel (f. 128v-129r) Cantique de Habacuc (f. 129v-130v) Cantique d'Isaïe (f. 130v-131r) Cantique de Jonas (f. 131r-133v) Première partie du cantique d'Ananias et des trois enfants (f. 133v-135v) Deuxième partie du cantique d'Ananias et des trois enfants (f. 135v) Prière du vieux Siméon (f. 135v) Prière de Zacharie (f. 136r) Prière de Jean-Baptiste (f. 136r-137v) Macaire d'Alexandrie, Prières (f. 136r) Titre : ܨܠܘܬܐ ܕܐܒܐ ܡܩܪܝܣ ܐܠܟܣܢܕܪܝܐIncipit : ܡܪܢ ܗܒ ܠܝ ܚܙܝܐ ܢܗܝܪܐ ܕܠܒܝ (f. 136v-137v) Titre : ܨܠܘܬܐ ܕܐܒܐ ܡܩܪܝܣ ܐܠܟܣܢܕܪܝܐIncipit : ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܘܫܟܪܐ ... ܐܝܢ ܣܒܪܐ ܕܚܝܝ̈ܢ ܐܫܘܐ ܠܢ ܠܡܘܠܟܢ ܫܣ̈ܕܝܟ ܫܪܝܪܐ (f. 138r-162r) Jacques de Saroug, Mimre (en syriaque et en garshuni) (f. 138r-142r) Mimra sur l'heure de la mortTitre : ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܘܕܥ̈ܢܝܕܐIncipit : ܥܠ ܚܜܝܐ ܫܩܠܬ ܐܚܝ̈ ܠܡܡܠܠܘ ܕܐܝܟܢ ܕܐܢ ܡܪܝܐ ܠܥܒܕܗ ܐܢ ܠܐ ܬܐܒCf. Brock 2006, 293. (f. 142v-154r) Mimra sur Col. 3, 1-2Titre : ܡܐܡܪܐ ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܬܝܒܘܬܐ ܘܥܠ ܗܘ ܓܘܒܐ ܕܕܘܘܢܐ ܕܐܡܪ ܦܘܠܠܘܣIncipit : ܡܪܐ ܕܖ̈ܘܡܐ ܕܐܪܟܢ ܪܘܡܗ ܨܝܕ ܒܝܫܘܬܢ ܐܪܟܢ ܨܝܕܝ ܪܘܡܗ ܕܡܠܬܟ ܕܐܡܠܠ ܠܟCf. Brock 2006, 244. (f. 154v-162r) Mimra sur l'arroganceTItre : ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܬܝܒܘܬܐIncipit : ܒܪ ܐܠܗܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܫܘܦܪܐ ܕܠܐ ܡܬܡܠܠ ܗܟܠܝ ܕܐܡܪ ܡܠܬܐ ܕܡܠܝܐ ܟܠ ܝܘܬܖ̈ܢܝܢCf. Brock 2006, 92. (f. 162v-165r) Éphrem le Syrien, Mimra sur la venue du MessieTitre : ܡܐܡܪܐ ܥܠ ܡܬܝܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܣܝܡ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡIncipit : ܙܐܚ ܘܐܬܐ ܠܗ ܡܪܢ ܒܩܘܒܚܐ ܘܚܕܪܐ ܕܡܐܠܟܘ̈ܗܝCf. Biesen 2011, §70. (f. 165v-169r) Mimra funèbre (attribuée à Isaac de Ninive)Titre : ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܐܝܣܚܩ ܕܥܠ ܟܠܢܫ ܥܢܝܢܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܚ̈ܝܐ ܘܒܫܒܝܠ ܦܪܕܝܣܐ ܢܪܕܐ ܥܒܕܟ ܐܠܡܐܢ ܚܕܘܬܐIncipit : ܡܝܬܐ ܦܓܥ ܒܝ ܚ̈ܒܝܒܝ . ܘܒܪܝܫ ܡܠܬܗ ܐܡܪ ܠܝ ܕܠܡܢܐ ܚܬܝܪ ܐܢܬ ܓܒܪܐ (f. 169v-187v) Jacques de Saroug, Mimre (f. 169v-172v) Mimra sur les défuntsTitre : ܡܐܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܘܪܡ ܒܓܒܝ̈ܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܥܢܝ̈ܕܐ ܓܘܢܐܝܬIncipit : ܐܘ ܚܒ̈ܝܒܝ ܗܒܘ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܡܐܚܐ ܡ̈ܝܬܐ ܘܐܡܪܘ ܫܘܒܚܐ ܠܡܢܚܡܟܐ ܕܟܠ ܥܢܝ̈ܕܐCf. Brock 2006, 10. (f. 173r-176v) Mimra sur les défuntsTitre : ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܥܢܝ̈ܕܐ ܓܘܢܐܝܬIncipit : ܒܫܘܦܪܗ ܪܓܓܐ ܕܥܠܡܐ ܪܗܝܒܐ ܨܒܝܬ ܕܐܬܒܩܐCf. Brock 2006, 120. (f. 177r-187v) Mimra sur AlexandreTitre : ܡܐܡܪܐ ܕܥܠ ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܡܠܟܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܥܠ ܗܘ ܬܪܥܐ ܕܥܒܕ ܒܐܦ̈ܝ ܐܓܘܓ ܘܡܓܘܓ ܕܣܝܡ ܠܡܪܝ ܝܥܩܘܒIncipit : ܒܟ ܐܫܪܐ ܠܡܡܠܠܘ ܨܡܚܗ ܕܐܒܐ . ܕܒܙܟܘܬܟ ܙܟܘ ܙܕܝܩ̈ܐ ܒܩܖ̈ܒܝܗܘܢ . ܒܚܘܒܐ ܡܪܢ ܗܒ ܠܝ ܡܠܬܐ ܡܢ ܝܘܠܦܢܟCf. Brock 2006, 64. Éd. / Trad. REININK, 1983. (f. 188r-190) ComputTitre : ܟܪܘܢܢܩܢܘܢ ܕܗܘ ܬܩܠ̄ܒ̄ ܐܘܟܝܬ ܚܘܫܒܢܐ ܕܫ̈ܢܝܐ ܘܕܝܖ̈ܚܐ ܘܕܨ̈ܘܡܐ ܘܕܥܐ̈ܕܐIncipit : ܒܙܒܢܗ ܕܡܠܟܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܪܒܐ ܩܘܣܜܢܜܝܢܘܣ ܪܒܐ ܗܘܐ ܠܗ ܚܘܫܒܐ ܡܢ ܐܠܐܗ
Eski Raf Numarası Ancien fonds 6
Oluşturma Cette notice a été encodée en XML conformément à la DTD EAD (version 2002).
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Syriaque.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Syriaque., Psaumes, cantiques et mimre

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Tür Kitap
Dil Klasik Süryanice
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar x mm
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Syriaque 13
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0099578_FRBNFEAD00010286189196
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 17ème siècle
Notlar 190 f. Texte copié en serto sur deux colonnes. Dimensions :. (f. 1-114v) Psaumes selon la version Pešiṭta. Explicit : ܫܠܡ ܙܝܢܐ ܕܦܓܥ ܒܟܬܒܐ ܗܢܐCe Psautier contient aussi le Psaume 151. Il est écrit sur deux colonnes, celle de droite contenant le texte syriaque, celle de gauche le texte garshuni. (f. 114v-121r) Cantiques selon la version Pešiṭta (en syriaque et garshuni) (f. 114v-115v) Premier Cantique de Moïse (f. 115v-116r) Cantique d'Isaïe (f. 116r-119r) Deuxième Cantique de MoïseExplicit : ܫܠܡ ܟܬܒܐ ܕܡܙܡܘܖ̈ܐ ܕܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܘܢܒܝܐ ܘܕܐܚܖ̈ܢܐ ܚܒܖ̈ܘܗܝ ܒܚܝܖ̈ܐ ܨܠܘܬܗܘܢ ܬܗܘܐ ܣܬܪܐ ܠܡܚܝܠܐ ܘܚܛܝܐ ܒܪܨܘܡܐ ܒܫܡ ܕܝܪܝܐ ܘܠܐ ܒܥܒܕ"Fin du livre des Psaumes du roi et prophète David et des autres, ses compagnons avérés ; que leur prière protège le pauvre pécheur Barṣawma, moine de nom mais non d'œuvre." (f.119r-121v) Prières du Nouveau Testament selon la version Pešiṭta (en syriaque et garshuni) (f. 119rv) Les neuf Béatitudes (f. 119v-120r) Le Magnificat (f. 120rv) Gloria in excelsis (f. 121r) Cantique des anges auprès du sépulcre (f. 121rv) Notre-Père (f. 121v-123r) Symbole de Nicée (en syriaque et garshuni). Titre : ܐܡܘܠܘܓܝܐ ܐܘܟܝܬ ܡܘܕܝܢܘ ܕܬܠܬܡܐܐ ܘܬܡܢܬܥܣܪ ܐ̈ܒܗܬܐ ܕܐܬܟܢܫܘ ܒܢܝܩܝܐ ܡܕܝܢܬܐ ܒܝܘܡܝ ܩܘܣܜܢ[ܜܝܢܘܣ] ܡܠܟܐ ܙܟܝܐ . ܘܐܚܪܡܘ ܠܐܪܝܘܣ ܠܝܜܐ ܘܜܪܕܘܗܝ ܡܢ ܥܕܬܐCf. CPG 8521. (f. 123r-128r) Éphrem le Syrien, Mimra sur l’humilité, la componction, l'amour de la doctrine, le maître et le disciple (en syriaque et garshuni)Titre : ܡܐܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܡܠܦܢܐ ܕܥܠ ܡܟܝܟܘܬܐ ܘܡܪܬܝܢܘܬܐ ܘܪܚܡܬ ܝܘܠܦܢܐ ܘܡܪܕܘܬܐ ܘܪܒܐ ܘܬܠܡܝܕܐ (f. 128r-136r) Cantiques de l'Ancient Testament et prières du Nouveau (en syriaque et garshuni) (f. 128rv) Cantique d'Anne, mère de Samuel (f. 128v-129r) Cantique de Habacuc (f. 129v-130v) Cantique d'Isaïe (f. 130v-131r) Cantique de Jonas (f. 131r-133v) Première partie du cantique d'Ananias et des trois enfants (f. 133v-135v) Deuxième partie du cantique d'Ananias et des trois enfants (f. 135v) Prière du vieux Siméon (f. 135v) Prière de Zacharie (f. 136r) Prière de Jean-Baptiste (f. 136r-137v) Macaire d'Alexandrie, Prières (f. 136r) Titre : ܨܠܘܬܐ ܕܐܒܐ ܡܩܪܝܣ ܐܠܟܣܢܕܪܝܐIncipit : ܡܪܢ ܗܒ ܠܝ ܚܙܝܐ ܢܗܝܪܐ ܕܠܒܝ (f. 136v-137v) Titre : ܨܠܘܬܐ ܕܐܒܐ ܡܩܪܝܣ ܐܠܟܣܢܕܪܝܐIncipit : ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܘܫܟܪܐ ... ܐܝܢ ܣܒܪܐ ܕܚܝܝ̈ܢ ܐܫܘܐ ܠܢ ܠܡܘܠܟܢ ܫܣ̈ܕܝܟ ܫܪܝܪܐ (f. 138r-162r) Jacques de Saroug, Mimre (en syriaque et en garshuni) (f. 138r-142r) Mimra sur l'heure de la mortTitre : ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܘܕܥ̈ܢܝܕܐIncipit : ܥܠ ܚܜܝܐ ܫܩܠܬ ܐܚܝ̈ ܠܡܡܠܠܘ ܕܐܝܟܢ ܕܐܢ ܡܪܝܐ ܠܥܒܕܗ ܐܢ ܠܐ ܬܐܒCf. Brock 2006, 293. (f. 142v-154r) Mimra sur Col. 3, 1-2Titre : ܡܐܡܪܐ ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܬܝܒܘܬܐ ܘܥܠ ܗܘ ܓܘܒܐ ܕܕܘܘܢܐ ܕܐܡܪ ܦܘܠܠܘܣIncipit : ܡܪܐ ܕܖ̈ܘܡܐ ܕܐܪܟܢ ܪܘܡܗ ܨܝܕ ܒܝܫܘܬܢ ܐܪܟܢ ܨܝܕܝ ܪܘܡܗ ܕܡܠܬܟ ܕܐܡܠܠ ܠܟCf. Brock 2006, 244. (f. 154v-162r) Mimra sur l'arroganceTItre : ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܬܝܒܘܬܐIncipit : ܒܪ ܐܠܗܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܫܘܦܪܐ ܕܠܐ ܡܬܡܠܠ ܗܟܠܝ ܕܐܡܪ ܡܠܬܐ ܕܡܠܝܐ ܟܠ ܝܘܬܖ̈ܢܝܢCf. Brock 2006, 92. (f. 162v-165r) Éphrem le Syrien, Mimra sur la venue du MessieTitre : ܡܐܡܪܐ ܥܠ ܡܬܝܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܣܝܡ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡIncipit : ܙܐܚ ܘܐܬܐ ܠܗ ܡܪܢ ܒܩܘܒܚܐ ܘܚܕܪܐ ܕܡܐܠܟܘ̈ܗܝCf. Biesen 2011, §70. (f. 165v-169r) Mimra funèbre (attribuée à Isaac de Ninive)Titre : ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܐܝܣܚܩ ܕܥܠ ܟܠܢܫ ܥܢܝܢܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܚ̈ܝܐ ܘܒܫܒܝܠ ܦܪܕܝܣܐ ܢܪܕܐ ܥܒܕܟ ܐܠܡܐܢ ܚܕܘܬܐIncipit : ܡܝܬܐ ܦܓܥ ܒܝ ܚ̈ܒܝܒܝ . ܘܒܪܝܫ ܡܠܬܗ ܐܡܪ ܠܝ ܕܠܡܢܐ ܚܬܝܪ ܐܢܬ ܓܒܪܐ (f. 169v-187v) Jacques de Saroug, Mimre (f. 169v-172v) Mimra sur les défuntsTitre : ܡܐܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܘܪܡ ܒܓܒܝ̈ܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܥܢܝ̈ܕܐ ܓܘܢܐܝܬIncipit : ܐܘ ܚܒ̈ܝܒܝ ܗܒܘ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܡܐܚܐ ܡ̈ܝܬܐ ܘܐܡܪܘ ܫܘܒܚܐ ܠܡܢܚܡܟܐ ܕܟܠ ܥܢܝ̈ܕܐCf. Brock 2006, 10. (f. 173r-176v) Mimra sur les défuntsTitre : ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܥܢܝ̈ܕܐ ܓܘܢܐܝܬIncipit : ܒܫܘܦܪܗ ܪܓܓܐ ܕܥܠܡܐ ܪܗܝܒܐ ܨܒܝܬ ܕܐܬܒܩܐCf. Brock 2006, 120. (f. 177r-187v) Mimra sur AlexandreTitre : ܡܐܡܪܐ ܕܥܠ ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܡܠܟܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܥܠ ܗܘ ܬܪܥܐ ܕܥܒܕ ܒܐܦ̈ܝ ܐܓܘܓ ܘܡܓܘܓ ܕܣܝܡ ܠܡܪܝ ܝܥܩܘܒIncipit : ܒܟ ܐܫܪܐ ܠܡܡܠܠܘ ܨܡܚܗ ܕܐܒܐ . ܕܒܙܟܘܬܟ ܙܟܘ ܙܕܝܩ̈ܐ ܒܩܖ̈ܒܝܗܘܢ . ܒܚܘܒܐ ܡܪܢ ܗܒ ܠܝ ܡܠܬܐ ܡܢ ܝܘܠܦܢܟCf. Brock 2006, 64. Éd. / Trad. REININK, 1983. (f. 188r-190) ComputTitre : ܟܪܘܢܢܩܢܘܢ ܕܗܘ ܬܩܠ̄ܒ̄ ܐܘܟܝܬ ܚܘܫܒܢܐ ܕܫ̈ܢܝܐ ܘܕܝܖ̈ܚܐ ܘܕܨ̈ܘܡܐ ܘܕܥܐ̈ܕܐIncipit : ܒܙܒܢܗ ܕܡܠܟܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܪܒܐ ܩܘܣܜܢܜܝܢܘܣ ܪܒܐ ܗܘܐ ܠܗ ܚܘܫܒܐ ܡܢ ܐܠܐܗ
Örnek Metin (f. 1-114v) Psaumes selon la version Pešiṭta. Explicit : ܫܠܡ ܙܝܢܐ ܕܦܓܥ ܒܟܬܒܐ ܗܢܐCe Psautier contient aussi le Psaume 151. Il est écrit sur deux colonnes, celle de droite contenant le texte syriaque, celle de gauche le texte garshuni. (f. 114v-121r) Cantiques selon la version Pešiṭta (en syriaque et garshuni) (f. 114v-115v) Premier Cantique de Moïse (f. 115v-116r) Cantique d'Isaïe (f. 116r-119r) Deuxième Cantique de MoïseExplicit : ܫܠܡ ܟܬܒܐ ܕܡܙܡܘܖ̈ܐ ܕܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܘܢܒܝܐ ܘܕܐܚܖ̈ܢܐ ܚܒܖ̈ܘܗܝ ܒܚܝܖ̈ܐ ܨܠܘܬܗܘܢ ܬܗܘܐ ܣܬܪܐ ܠܡܚܝܠܐ ܘܚܛܝܐ ܒܪܨܘܡܐ ܒܫܡ ܕܝܪܝܐ ܘܠܐ ܒܥܒܕ"Fin du livre des Psaumes du roi et prophète David et des autres, ses compagnons avérés ; que leur prière protège le pauvre pécheur Barṣawma, moine de nom mais non d'œuvre." (f.119r-121v) Prières du Nouveau Testament selon la version Pešiṭta (en syriaque et garshuni) (f. 119rv) Les neuf Béatitudes (f. 119v-120r) Le Magnificat (f. 120rv) Gloria in excelsis (f. 121r) Cantique des anges auprès du sépulcre (f. 121rv) Notre-Père (f. 121v-123r) Symbole de Nicée (en syriaque et garshuni). Titre : ܐܡܘܠܘܓܝܐ ܐܘܟܝܬ ܡܘܕܝܢܘ ܕܬܠܬܡܐܐ ܘܬܡܢܬܥܣܪ ܐ̈ܒܗܬܐ ܕܐܬܟܢܫܘ ܒܢܝܩܝܐ ܡܕܝܢܬܐ ܒܝܘܡܝ ܩܘܣܜܢ[ܜܝܢܘܣ] ܡܠܟܐ ܙܟܝܐ . ܘܐܚܪܡܘ ܠܐܪܝܘܣ ܠܝܜܐ ܘܜܪܕܘܗܝ ܡܢ ܥܕܬܐCf. CPG 8521. (f. 123r-128r) Éphrem le Syrien, Mimra sur l’humilité, la componction, l'amour de la doctrine, le maître et le disciple (en syriaque et garshuni)Titre : ܡܐܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܡܠܦܢܐ ܕܥܠ ܡܟܝܟܘܬܐ ܘܡܪܬܝܢܘܬܐ ܘܪܚܡܬ ܝܘܠܦܢܐ ܘܡܪܕܘܬܐ ܘܪܒܐ ܘܬܠܡܝܕܐ (f. 128r-136r) Cantiques de l'Ancient Testament et prières du Nouveau (en syriaque et garshuni) (f. 128rv) Cantique d'Anne, mère de Samuel (f. 128v-129r) Cantique de Habacuc (f. 129v-130v) Cantique d'Isaïe (f. 130v-131r) Cantique de Jonas (f. 131r-133v) Première partie du cantique d'Ananias et des trois enfants (f. 133v-135v) Deuxième partie du cantique d'Ananias et des trois enfants (f. 135v) Prière du vieux Siméon (f. 135v) Prière de Zacharie (f. 136r) Prière de Jean-Baptiste (f. 136r-137v) Macaire d'Alexandrie, Prières (f. 136r) Titre : ܨܠܘܬܐ ܕܐܒܐ ܡܩܪܝܣ ܐܠܟܣܢܕܪܝܐIncipit : ܡܪܢ ܗܒ ܠܝ ܚܙܝܐ ܢܗܝܪܐ ܕܠܒܝ (f. 136v-137v) Titre : ܨܠܘܬܐ ܕܐܒܐ ܡܩܪܝܣ ܐܠܟܣܢܕܪܝܐIncipit : ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܘܫܟܪܐ ... ܐܝܢ ܣܒܪܐ ܕܚܝܝ̈ܢ ܐܫܘܐ ܠܢ ܠܡܘܠܟܢ ܫܣ̈ܕܝܟ ܫܪܝܪܐ (f. 138r-162r) Jacques de Saroug, Mimre (en syriaque et en garshuni) (f. 138r-142r) Mimra sur l'heure de la mortTitre : ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܘܕܥ̈ܢܝܕܐIncipit : ܥܠ ܚܜܝܐ ܫܩܠܬ ܐܚܝ̈ ܠܡܡܠܠܘ ܕܐܝܟܢ ܕܐܢ ܡܪܝܐ ܠܥܒܕܗ ܐܢ ܠܐ ܬܐܒCf. Brock 2006, 293. (f. 142v-154r) Mimra sur Col. 3, 1-2Titre : ܡܐܡܪܐ ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܬܝܒܘܬܐ ܘܥܠ ܗܘ ܓܘܒܐ ܕܕܘܘܢܐ ܕܐܡܪ ܦܘܠܠܘܣIncipit : ܡܪܐ ܕܖ̈ܘܡܐ ܕܐܪܟܢ ܪܘܡܗ ܨܝܕ ܒܝܫܘܬܢ ܐܪܟܢ ܨܝܕܝ ܪܘܡܗ ܕܡܠܬܟ ܕܐܡܠܠ ܠܟCf. Brock 2006, 244. (f. 154v-162r) Mimra sur l'arroganceTItre : ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܬܝܒܘܬܐIncipit : ܒܪ ܐܠܗܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܫܘܦܪܐ ܕܠܐ ܡܬܡܠܠ ܗܟܠܝ ܕܐܡܪ ܡܠܬܐ ܕܡܠܝܐ ܟܠ ܝܘܬܖ̈ܢܝܢCf. Brock 2006, 92. (f. 162v-165r) Éphrem le Syrien, Mimra sur la venue du MessieTitre : ܡܐܡܪܐ ܥܠ ܡܬܝܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܣܝܡ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡIncipit : ܙܐܚ ܘܐܬܐ ܠܗ ܡܪܢ ܒܩܘܒܚܐ ܘܚܕܪܐ ܕܡܐܠܟܘ̈ܗܝCf. Biesen 2011, §70. (f. 165v-169r) Mimra funèbre (attribuée à Isaac de Ninive)Titre : ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܐܝܣܚܩ ܕܥܠ ܟܠܢܫ ܥܢܝܢܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܚ̈ܝܐ ܘܒܫܒܝܠ ܦܪܕܝܣܐ ܢܪܕܐ ܥܒܕܟ ܐܠܡܐܢ ܚܕܘܬܐIncipit : ܡܝܬܐ ܦܓܥ ܒܝ ܚ̈ܒܝܒܝ . ܘܒܪܝܫ ܡܠܬܗ ܐܡܪ ܠܝ ܕܠܡܢܐ ܚܬܝܪ ܐܢܬ ܓܒܪܐ (f. 169v-187v) Jacques de Saroug, Mimre (f. 169v-172v) Mimra sur les défuntsTitre : ܡܐܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܘܪܡ ܒܓܒܝ̈ܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܥܢܝ̈ܕܐ ܓܘܢܐܝܬIncipit : ܐܘ ܚܒ̈ܝܒܝ ܗܒܘ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܡܐܚܐ ܡ̈ܝܬܐ ܘܐܡܪܘ ܫܘܒܚܐ ܠܡܢܚܡܟܐ ܕܟܠ ܥܢܝ̈ܕܐCf. Brock 2006, 10. (f. 173r-176v) Mimra sur les défuntsTitre : ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܥܢܝ̈ܕܐ ܓܘܢܐܝܬIncipit : ܒܫܘܦܪܗ ܪܓܓܐ ܕܥܠܡܐ ܪܗܝܒܐ ܨܒܝܬ ܕܐܬܒܩܐCf. Brock 2006, 120. (f. 177r-187v) Mimra sur AlexandreTitre : ܡܐܡܪܐ ܕܥܠ ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܡܠܟܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܥܠ ܗܘ ܬܪܥܐ ܕܥܒܕ ܒܐܦ̈ܝ ܐܓܘܓ ܘܡܓܘܓ ܕܣܝܡ ܠܡܪܝ ܝܥܩܘܒIncipit : ܒܟ ܐܫܪܐ ܠܡܡܠܠܘ ܨܡܚܗ ܕܐܒܐ . ܕܒܙܟܘܬܟ ܙܟܘ ܙܕܝܩ̈ܐ ܒܩܖ̈ܒܝܗܘܢ . ܒܚܘܒܐ ܡܪܢ ܗܒ ܠܝ ܡܠܬܐ ܡܢ ܝܘܠܦܢܟCf. Brock 2006, 64. Éd. / Trad. REININK, 1983. (f. 188r-190) ComputTitre : ܟܪܘܢܢܩܢܘܢ ܕܗܘ ܬܩܠ̄ܒ̄ ܐܘܟܝܬ ܚܘܫܒܢܐ ܕܫ̈ܢܝܐ ܘܕܝܖ̈ܚܐ ܘܕܨ̈ܘܡܐ ܘܕܥܐ̈ܕܐIncipit : ܒܙܒܢܗ ܕܡܠܟܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܪܒܐ ܩܘܣܜܢܜܝܢܘܣ ܪܒܐ ܗܘܐ ܠܗ ܚܘܫܒܐ ܡܢ ܐܠܐܗ
Eski Raf Numarası Ancien fonds 6
Oluşturma Cette notice a été encodée en XML conformément à la DTD EAD (version 2002).
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Syriaque.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.