Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., MUḤAMMAD IBN AḤMAD IBN ḤAMZA AL-RAMLĪ AL-ANṢĀRĪ. Nihāyat al-muḥtāǧ ilā ?arḥ al-Minhāǧ. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., MUḤAMMAD IBN AḤMAD IBN ḤAMZA AL-RAMLĪ AL-ANṢĀRĪ. Nihāyat al-muḥtāǧ ilā ?arḥ al-Minhāǧ.

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., MUḤAMMAD IBN AḤMAD IBN ḤAMZA AL-RAMLĪ AL-ANṢĀRĪ. Nihāyat al-muḥtāǧ ilā ?arḥ al-Minhāǧ.
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Muḥammad ibn Aḥmad al-Ramlī al-Anṣārī [Auteur] محمد بن أحمد الرملي الأنصاري [Auteur] Minhāǧ (al-). Commentaire Minhāǧ (al-). Commentaire Nihāyat al-muḥtāǧ ilā šarḥ al-minhāǧ Nihāyat al-muḥtāǧ ilā šarḥ al-minhāǧ المنهاج . شرح المنهاج . شرح نهاية المحتاج الى شرح المنهاج نهاية المحتاج الى شرح المنهاج الحمد لله الذي شيّد بمنهاج دينه أركان الشريعة الغّرا ... و بعد فانّ العلوم وان كانت تتعاظم FIQH. Furūʿ ?āfiʿites ʿAbd al-Ḥayy ibn Muḥammad... al-Sīnī [Copiste] Muḥammad Abū Hādī al-Ǧawharī al-Ḫālidī [Ancien possesseur / Propriétaire précédent]
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 1017-1020
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0087040_FRBNFEAD0000902271881
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIIIe siècle
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 813 à 1235.. Écriture orientale (Égypte). — Titres rubriqués. — Réclames. 629 fol. (f. 629 v laissé en blanc) : ms. 1017 ; 554 fol. (f. 554 v laissé en blanc) : ms. 1018 ; 447 fol. (f. 1 laissé en blanc) : ms. 1019 ; 426 fol. (f. 1 et 426 v laissés en blanc) : ms. 1020. — 230 × 160 mm. — 25 lignes à la page. — Surface écrite 160 × 90 mm. — Quinions numérotés en chiffres arabes (ms. 1018).. Inc. (f. 1 v du ms. 1017) : الشريعة الغرّا ... و بعد فإنّ العلوم و إن كانت تتعاظم شرفا الحمد لله الذي شيّد بمنهاج دينه أركان Exp. (f. 425 du ms. 1020) : الروضة ... و إنّما أطلنا الكلام ... لشدة الحاجة إليه على ما سبق في طرف الدعّي قاله في أصل Commentaires sur les formules pieuses terminant le texte de base (f. 425-426). Exp. : ليلة الجمعة الغّرا تاسع من جمادى الآخرة سنة ثلاث و سبعين و تسعمائة من الهجرة النبوية يقال فلان شقي و فلان سعيد ... و كان الفراغ من تأليفه ... بتأريخ BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, I 2 , 497-8 [I, Cmt. 20] ; Suppl. I, 681 ; G. VAJDA, Journal asiatique , Paris, 1822, 1952, p. 21-22. Copies exécutées par ʿAbd al-Ḥayy ibn Muḥammad ʿAbd al-Ḥayy ʿAbd al-Qādir al-Sīnī (f. 629 du ms. 1017 et f. 554 du ms. 1018) et achevées le 5 muḥarram 1191/13 février 1777 (ms. 1017) le 10 raǧab 1191/14 août 1777 (ms. 1018) les copies des manuscrits 1019 et 1020 de la même main sont anonymes et non datées.. Marque de possession au nom de Muḥammad al-Ǧawharī fils du grand maītre (f. 1 du ms. 1018).. Reliure orientale à rabat ; plaque centrale et fleurons d'un autre cuir estampés à froid, filets et encadrement estampés à froid.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Inc. (f. 1 v du ms. 1017) : الشريعة الغرّا ... و بعد فإنّ العلوم و إن كانت تتعاظم شرفا الحمد لله الذي شيّد بمنهاج دينه أركان Exp. (f. 425 du ms. 1020) : الروضة ... و إنّما أطلنا الكلام ... لشدة الحاجة إليه على ما سبق في طرف الدعّي قاله في أصل Commentaires sur les formules pieuses terminant le texte de base (f. 425-426). Exp. : ليلة الجمعة الغّرا تاسع من جمادى الآخرة سنة ثلاث و سبعين و تسعمائة من الهجرة النبوية يقال فلان شقي و فلان سعيد ... و كان الفراغ من تأليفه ... بتأريخ BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, I 2 , 497-8 [I, Cmt. 20] ; Suppl. I, 681 ; G. VAJDA, Journal asiatique , Paris, 1822, 1952, p. 21-22. Copies exécutées par ʿAbd al-Ḥayy ibn Muḥammad ʿAbd al-Ḥayy ʿAbd al-Qādir al-Sīnī (f. 629 du ms. 1017 et f. 554 du ms. 1018) et achevées le 5 muḥarram 1191/13 février 1777 (ms. 1017) le 10 raǧab 1191/14 août 1777 (ms. 1018) les copies des manuscrits 1019 et 1020 de la même main sont anonymes et non datées.
Eski Raf Numarası supplément arabe 421
Erişim Koşulları En raison de son état de conservation, la consultation de ce document est soumise à autorisation, sur demande motivée.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier occidental.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., MUḤAMMAD IBN AḤMAD IBN ḤAMZA AL-RAMLĪ AL-ANṢĀRĪ. Nihāyat al-muḥtāǧ ilā ?arḥ al-Minhāǧ.

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Muḥammad ibn Aḥmad al-Ramlī al-Anṣārī [Auteur] محمد بن أحمد الرملي الأنصاري [Auteur] Minhāǧ (al-). Commentaire Minhāǧ (al-). Commentaire Nihāyat al-muḥtāǧ ilā šarḥ al-minhāǧ Nihāyat al-muḥtāǧ ilā šarḥ al-minhāǧ المنهاج . شرح المنهاج . شرح نهاية المحتاج الى شرح المنهاج نهاية المحتاج الى شرح المنهاج الحمد لله الذي شيّد بمنهاج دينه أركان الشريعة الغّرا ... و بعد فانّ العلوم وان كانت تتعاظم FIQH. Furūʿ ?āfiʿites ʿAbd al-Ḥayy ibn Muḥammad... al-Sīnī [Copiste] Muḥammad Abū Hādī al-Ǧawharī al-Ḫālidī [Ancien possesseur / Propriétaire précédent]
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 1017-1020
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0087040_FRBNFEAD0000902271881
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIIIe siècle
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 813 à 1235.. Écriture orientale (Égypte). — Titres rubriqués. — Réclames. 629 fol. (f. 629 v laissé en blanc) : ms. 1017 ; 554 fol. (f. 554 v laissé en blanc) : ms. 1018 ; 447 fol. (f. 1 laissé en blanc) : ms. 1019 ; 426 fol. (f. 1 et 426 v laissés en blanc) : ms. 1020. — 230 × 160 mm. — 25 lignes à la page. — Surface écrite 160 × 90 mm. — Quinions numérotés en chiffres arabes (ms. 1018).. Inc. (f. 1 v du ms. 1017) : الشريعة الغرّا ... و بعد فإنّ العلوم و إن كانت تتعاظم شرفا الحمد لله الذي شيّد بمنهاج دينه أركان Exp. (f. 425 du ms. 1020) : الروضة ... و إنّما أطلنا الكلام ... لشدة الحاجة إليه على ما سبق في طرف الدعّي قاله في أصل Commentaires sur les formules pieuses terminant le texte de base (f. 425-426). Exp. : ليلة الجمعة الغّرا تاسع من جمادى الآخرة سنة ثلاث و سبعين و تسعمائة من الهجرة النبوية يقال فلان شقي و فلان سعيد ... و كان الفراغ من تأليفه ... بتأريخ BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, I 2 , 497-8 [I, Cmt. 20] ; Suppl. I, 681 ; G. VAJDA, Journal asiatique , Paris, 1822, 1952, p. 21-22. Copies exécutées par ʿAbd al-Ḥayy ibn Muḥammad ʿAbd al-Ḥayy ʿAbd al-Qādir al-Sīnī (f. 629 du ms. 1017 et f. 554 du ms. 1018) et achevées le 5 muḥarram 1191/13 février 1777 (ms. 1017) le 10 raǧab 1191/14 août 1777 (ms. 1018) les copies des manuscrits 1019 et 1020 de la même main sont anonymes et non datées.. Marque de possession au nom de Muḥammad al-Ǧawharī fils du grand maītre (f. 1 du ms. 1018).. Reliure orientale à rabat ; plaque centrale et fleurons d'un autre cuir estampés à froid, filets et encadrement estampés à froid.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Inc. (f. 1 v du ms. 1017) : الشريعة الغرّا ... و بعد فإنّ العلوم و إن كانت تتعاظم شرفا الحمد لله الذي شيّد بمنهاج دينه أركان Exp. (f. 425 du ms. 1020) : الروضة ... و إنّما أطلنا الكلام ... لشدة الحاجة إليه على ما سبق في طرف الدعّي قاله في أصل Commentaires sur les formules pieuses terminant le texte de base (f. 425-426). Exp. : ليلة الجمعة الغّرا تاسع من جمادى الآخرة سنة ثلاث و سبعين و تسعمائة من الهجرة النبوية يقال فلان شقي و فلان سعيد ... و كان الفراغ من تأليفه ... بتأريخ BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, I 2 , 497-8 [I, Cmt. 20] ; Suppl. I, 681 ; G. VAJDA, Journal asiatique , Paris, 1822, 1952, p. 21-22. Copies exécutées par ʿAbd al-Ḥayy ibn Muḥammad ʿAbd al-Ḥayy ʿAbd al-Qādir al-Sīnī (f. 629 du ms. 1017 et f. 554 du ms. 1018) et achevées le 5 muḥarram 1191/13 février 1777 (ms. 1017) le 10 raǧab 1191/14 août 1777 (ms. 1018) les copies des manuscrits 1019 et 1020 de la même main sont anonymes et non datées.
Eski Raf Numarası supplément arabe 421
Erişim Koşulları En raison de son état de conservation, la consultation de ce document est soumise à autorisation, sur demande motivée.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier occidental.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.