Manuscrits de la médiathèque municipale d'Arras. Supplément, FONDS Victor ADVIELLE, Hédiiet oul îd o tohfèt lil mèlik es-Sa'ïd. Des fêtes de l'Islam | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits de la médiathèque municipale d'Arras. Supplément, FONDS Victor ADVIELLE, Hédiiet oul îd o tohfèt lil mèlik es-Sa'ïd. Des fêtes de l'Islam

İsim Manuscrits de la médiathèque municipale d'Arras. Supplément, FONDS Victor ADVIELLE, Hédiiet oul îd o tohfèt lil mèlik es-Sa'ïd. Des fêtes de l'Islam
Yazar Wicquot et Advielle, Wicquot et Advielle, Wicquot et Advielle, Wicquot et Advielle
Basım Tarihi: XIX e siècle
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Advielle (Victor) Manuscrits lui ayant appartenu Arras École de médecine. Manuscrit en provenant Arras Maladies y ayant régné Anatomie Notes Médecine Notes, Barbier de Meynard Notes écrites par lui Ahmed El-Wakar [Auteur] Traité des fêtes de l'Islam Tholosan (Le D r ), médecin du schah de Perse [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Manuscrit lui ayant appartenu Islam Les fêtes de l'Islam Poésies arabes
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 32
Fiziksel Boyutlar 215 × 135 mm
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası 1103-1167, Fonds Advielle 1-1186
Kayıt Numarası eadcgm:EADC:D40171808
Lokasyon Médiathèque de l'Abbaye Saint-Vaast. Arras, Pas-de-Calais Tous les inventaires
Tarih XIX e siècle
Notlar L'intégralité de ce fonds a brûlé lors de l'incendie de 1915. Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution. Ecriture neskhi. « Le titre transcrit par Hédiiet oul îd, etc., ne se trouve pas en tête du manuscrit, et paraît être tiré d'un passage de la préface. On peut le traduire par : « Cadeau de fête, hommage au roi fortuné. » « C'est une notice de la fête nationale persane nommée « Noorouz » (jour de l'an), qui a lieu à l'équinoxe du printemps, ses origines, sa célébration, etc. On y trouve aussi quelques détails sur les fêtes musulmanes, les deux baïram, la nativité du Prophète (mawloud), sur les fêtes juives, chrétiennes, indoues, sur les ères chronologiques et le comput astronomique de différents peuples. L'ouvrage se termine par un choix de poésies arabes, composées principalement en l'honneur de « Noorouz ». « L'auteur se nomme Ahmed El-Wakar ; il est sans doute d'origine arabe, et c'est en langue arabe qu'il a écrit son opuscule. Il raconte dans la préface que Nasr ed-dîn Chah (père du roi de Perse actuel) étant entré à Chiraz, après avoir rétabli l'ordre dans le Farsistan troublé par une insurrection, lui (l'auteur de ce livre), retenu au logis par la goutte, n'avait pu assister aux cérémonies de la réception officielle, ni présenter ses hommages à son souverain. C'est en quelque sorte pour se faire pardonner son absence qu'il a composé et dédié ce livre à Sa Majesté persane. — Suit une courte dédicace au ministre d'alors, un certain Houssam ed-dôolèh (l'épée du royaume), Soultan-Mourad-Mirza. Ce sont les seules indications qui permettent de dater cet ouvrage. » (Note autographe jointe de M. Barbier de Meynard, directeur de l'École des langues orientales vivantes. Janvier 1900.). Reliure orientale, maroquin rouge
Örnek Metin « Le titre transcrit par Hédiiet oul îd, etc., ne se trouve pas en tête du manuscrit, et paraît être tiré d'un passage de la préface. On peut le traduire par : « Cadeau de fête, hommage au roi fortuné. » « C'est une notice de la fête nationale persane nommée « Noorouz » (jour de l'an), qui a lieu à l'équinoxe du printemps, ses origines, sa célébration, etc. On y trouve aussi quelques détails sur les fêtes musulmanes, les deux baïram, la nativité du Prophète (mawloud), sur les fêtes juives, chrétiennes, indoues, sur les ères chronologiques et le comput astronomique de différents peuples. L'ouvrage se termine par un choix de poésies arabes, composées principalement en l'honneur de « Noorouz ». « L'auteur se nomme Ahmed El-Wakar ; il est sans doute d'origine arabe, et c'est en langue arabe qu'il a écrit son opuscule. Il raconte dans la préface que Nasr ed-dîn Chah (père du roi de Perse actuel) étant entré à Chiraz, après avoir rétabli l'ordre dans le Farsistan troublé par une insurrection, lui (l'auteur de ce livre), retenu au logis par la goutte, n'avait pu assister aux cérémonies de la réception officielle, ni présenter ses hommages à son souverain. C'est en quelque sorte pour se faire pardonner son absence qu'il a composé et dédié ce livre à Sa Majesté persane. — Suit une courte dédicace au ministre d'alors, un certain Houssam ed-dôolèh (l'épée du royaume), Soultan-Mourad-Mirza. Ce sont les seules indications qui permettent de dater cet ouvrage. » (Note autographe jointe de M. Barbier de Meynard, directeur de l'École des langues orientales vivantes. Janvier 1900.)
Diğer Raf Numarası 1408
Atıf Şekli Médiathèque municipale d'Arras, Ms. X, fol. Y.
Sponsor/Destekçi Ministère chargé de la Culture et Ministère chargé de l'Enseignement supérieur
Erişim Koşulları L'accès aux collections patrimoniales est soumis à une autorisation préalable.
Kullanım Koşulları Toute publication de documents inédits doit être notifiée à l'établissement.
Oluşturma Créé par conversion rétrospective de l'édition imprimée : Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. [Départements] — Tome XL. Supplément. Tome I. Abbeville-Brest , Paris, Plon-Nourrit, 1902. Numérisation et rendu en mode texte réalisés par la société AIS (Paris, France). Encodage effectué selon la DTD EAD-2002 par la société ArchProteus (Vancouver, Canada) le 20 avril 2008
Araştırma Aracının Başlığı Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Départements — Tome XL. Arras. Supplément
Araştırma Aracının Dilleri Catalogue rédigé en français
Menşe Bilgisi De la bibliothèque de M. le D r Tholosan, médecin du schah de Perse.
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) Donné à la ville d'Arras, le 18 octobre 1898.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier oriental
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits de la médiathèque municipale d'Arras. Supplément, FONDS Victor ADVIELLE, Hédiiet oul îd o tohfèt lil mèlik es-Sa'ïd. Des fêtes de l'Islam

Yazar Wicquot et Advielle, Wicquot et Advielle, Wicquot et Advielle, Wicquot et Advielle
Basım Tarihi XIX e siècle
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Advielle (Victor) Manuscrits lui ayant appartenu Arras École de médecine. Manuscrit en provenant Arras Maladies y ayant régné Anatomie Notes Médecine Notes, Barbier de Meynard Notes écrites par lui Ahmed El-Wakar [Auteur] Traité des fêtes de l'Islam Tholosan (Le D r ), médecin du schah de Perse [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Manuscrit lui ayant appartenu Islam Les fêtes de l'Islam Poésies arabes
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 32
Fiziksel Boyutlar 215 × 135 mm
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası 1103-1167, Fonds Advielle 1-1186
Kayıt Numarası eadcgm:EADC:D40171808
Lokasyon Médiathèque de l'Abbaye Saint-Vaast. Arras, Pas-de-Calais Tous les inventaires
Tarih XIX e siècle
Notlar L'intégralité de ce fonds a brûlé lors de l'incendie de 1915. Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution. Ecriture neskhi. « Le titre transcrit par Hédiiet oul îd, etc., ne se trouve pas en tête du manuscrit, et paraît être tiré d'un passage de la préface. On peut le traduire par : « Cadeau de fête, hommage au roi fortuné. » « C'est une notice de la fête nationale persane nommée « Noorouz » (jour de l'an), qui a lieu à l'équinoxe du printemps, ses origines, sa célébration, etc. On y trouve aussi quelques détails sur les fêtes musulmanes, les deux baïram, la nativité du Prophète (mawloud), sur les fêtes juives, chrétiennes, indoues, sur les ères chronologiques et le comput astronomique de différents peuples. L'ouvrage se termine par un choix de poésies arabes, composées principalement en l'honneur de « Noorouz ». « L'auteur se nomme Ahmed El-Wakar ; il est sans doute d'origine arabe, et c'est en langue arabe qu'il a écrit son opuscule. Il raconte dans la préface que Nasr ed-dîn Chah (père du roi de Perse actuel) étant entré à Chiraz, après avoir rétabli l'ordre dans le Farsistan troublé par une insurrection, lui (l'auteur de ce livre), retenu au logis par la goutte, n'avait pu assister aux cérémonies de la réception officielle, ni présenter ses hommages à son souverain. C'est en quelque sorte pour se faire pardonner son absence qu'il a composé et dédié ce livre à Sa Majesté persane. — Suit une courte dédicace au ministre d'alors, un certain Houssam ed-dôolèh (l'épée du royaume), Soultan-Mourad-Mirza. Ce sont les seules indications qui permettent de dater cet ouvrage. » (Note autographe jointe de M. Barbier de Meynard, directeur de l'École des langues orientales vivantes. Janvier 1900.). Reliure orientale, maroquin rouge
Örnek Metin « Le titre transcrit par Hédiiet oul îd, etc., ne se trouve pas en tête du manuscrit, et paraît être tiré d'un passage de la préface. On peut le traduire par : « Cadeau de fête, hommage au roi fortuné. » « C'est une notice de la fête nationale persane nommée « Noorouz » (jour de l'an), qui a lieu à l'équinoxe du printemps, ses origines, sa célébration, etc. On y trouve aussi quelques détails sur les fêtes musulmanes, les deux baïram, la nativité du Prophète (mawloud), sur les fêtes juives, chrétiennes, indoues, sur les ères chronologiques et le comput astronomique de différents peuples. L'ouvrage se termine par un choix de poésies arabes, composées principalement en l'honneur de « Noorouz ». « L'auteur se nomme Ahmed El-Wakar ; il est sans doute d'origine arabe, et c'est en langue arabe qu'il a écrit son opuscule. Il raconte dans la préface que Nasr ed-dîn Chah (père du roi de Perse actuel) étant entré à Chiraz, après avoir rétabli l'ordre dans le Farsistan troublé par une insurrection, lui (l'auteur de ce livre), retenu au logis par la goutte, n'avait pu assister aux cérémonies de la réception officielle, ni présenter ses hommages à son souverain. C'est en quelque sorte pour se faire pardonner son absence qu'il a composé et dédié ce livre à Sa Majesté persane. — Suit une courte dédicace au ministre d'alors, un certain Houssam ed-dôolèh (l'épée du royaume), Soultan-Mourad-Mirza. Ce sont les seules indications qui permettent de dater cet ouvrage. » (Note autographe jointe de M. Barbier de Meynard, directeur de l'École des langues orientales vivantes. Janvier 1900.)
Diğer Raf Numarası 1408
Atıf Şekli Médiathèque municipale d'Arras, Ms. X, fol. Y.
Sponsor/Destekçi Ministère chargé de la Culture et Ministère chargé de l'Enseignement supérieur
Erişim Koşulları L'accès aux collections patrimoniales est soumis à une autorisation préalable.
Kullanım Koşulları Toute publication de documents inédits doit être notifiée à l'établissement.
Oluşturma Créé par conversion rétrospective de l'édition imprimée : Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. [Départements] — Tome XL. Supplément. Tome I. Abbeville-Brest , Paris, Plon-Nourrit, 1902. Numérisation et rendu en mode texte réalisés par la société AIS (Paris, France). Encodage effectué selon la DTD EAD-2002 par la société ArchProteus (Vancouver, Canada) le 20 avril 2008
Araştırma Aracının Başlığı Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Départements — Tome XL. Arras. Supplément
Araştırma Aracının Dilleri Catalogue rédigé en français
Menşe Bilgisi De la bibliothèque de M. le D r Tholosan, médecin du schah de Perse.
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) Donné à la ville d'Arras, le 18 octobre 1898.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier oriental
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.