Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Traduction d'un poème turc sur une esclave d'un très riche marchand de Bagdad, qui possédait toutes les sciences et arts dans la dernière perfection, dans lequel sont racontées les disputes qu'elle a eües avec les plus célèbres docteurs en ces sciences et arts en présence du kalife Haroun Rechid, faite par le sieur Le Grand, jeune de langues, Constantinople, 1733 » . | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Traduction d'un poème turc sur une esclave d'un très riche marchand de Bagdad, qui possédait toutes les sciences et arts dans la dernière perfection, dans lequel sont racontées les disputes qu'elle a eües avec les plus célèbres docteurs en ces sciences et arts en présence du kalife Haroun Rechid, faite par le sieur Le Grand, jeune de langues, Constantinople, 1733 » .

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Traduction d'un poème turc sur une esclave d'un très riche marchand de Bagdad, qui possédait toutes les sciences et arts dans la dernière perfection, dans lequel sont racontées les disputes qu'elle a eües avec les plus célèbres docteurs en ces sciences et arts en présence du kalife Haroun Rechid, faite par le sieur Le Grand, jeune de langues, Constantinople, 1733 » .
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Dastan-i Teveddoud Dastan-i Teveddoud Ismaʿil de Malatiya [Auteur] Legrand (Étienne) [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 40
Fiziksel Boyutlar 21 × 15 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 912
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0091014_FRBNFEAD00009421590905
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Début du XVIIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écritures turque et française, du début du XVIII e siècle.. Ce poème fut composé (folio 3 recto du texte) par un certain Ismaʿil, de Malatiya, qui, à Tripoli de Syrie, trouva chez le gouverneur de cette ville un personnage, nommé Khalil, qui lui communiqua le texte arabe de cette histoire ; Ismaʿil la mit en vers turcs, et y ajouta plusieurs énigmes ; c'est une forme de l'histoire de Teveddoud, la belle esclave, qui se lit dans le manuscrit arabe, 3633.. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré.
Örnek Metin Ce poème fut composé (folio 3 recto du texte) par un certain Ismaʿil, de Malatiya, qui, à Tripoli de Syrie, trouva chez le gouverneur de cette ville un personnage, nommé Khalil, qui lui communiqua le texte arabe de cette histoire ; Ismaʿil la mit en vers turcs, et y ajouta plusieurs énigmes ; c'est une forme de l'histoire de Teveddoud, la belle esclave, qui se lit dans le manuscrit arabe, 3633.
Eski Raf Numarası Fonds des traductions n° 76
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Traduction d'un poème turc sur une esclave d'un très riche marchand de Bagdad, qui possédait toutes les sciences et arts dans la dernière perfection, dans lequel sont racontées les disputes qu'elle a eües avec les plus célèbres docteurs en ces sciences et arts en présence du kalife Haroun Rechid, faite par le sieur Le Grand, jeune de langues, Constantinople, 1733 » .

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Dastan-i Teveddoud Dastan-i Teveddoud Ismaʿil de Malatiya [Auteur] Legrand (Étienne) [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 40
Fiziksel Boyutlar 21 × 15 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 912
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0091014_FRBNFEAD00009421590905
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Début du XVIIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écritures turque et française, du début du XVIII e siècle.. Ce poème fut composé (folio 3 recto du texte) par un certain Ismaʿil, de Malatiya, qui, à Tripoli de Syrie, trouva chez le gouverneur de cette ville un personnage, nommé Khalil, qui lui communiqua le texte arabe de cette histoire ; Ismaʿil la mit en vers turcs, et y ajouta plusieurs énigmes ; c'est une forme de l'histoire de Teveddoud, la belle esclave, qui se lit dans le manuscrit arabe, 3633.. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré.
Örnek Metin Ce poème fut composé (folio 3 recto du texte) par un certain Ismaʿil, de Malatiya, qui, à Tripoli de Syrie, trouva chez le gouverneur de cette ville un personnage, nommé Khalil, qui lui communiqua le texte arabe de cette histoire ; Ismaʿil la mit en vers turcs, et y ajouta plusieurs énigmes ; c'est une forme de l'histoire de Teveddoud, la belle esclave, qui se lit dans le manuscrit arabe, 3633.
Eski Raf Numarası Fonds des traductions n° 76
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.