Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., روضة الشهدآء . Ravżatü’ş-şühedâʾ Traduction en langue turque, par Mohammed ʿAshik ibn ʿAli Nitaʿi (m. 979 de l'hégire = 1571-1572), de l'ouvrage qui a été écrit sous ce même titre, par Hoseïn ibn ʿAli el-Vaʿiz el-Kashifi el-Herevi (folio 6 verso), et dans lequel se trouve narrée l'histoire de Mahomet, de Fatima, de ʿAli, de Hasan et de Hoseïn. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., روضة الشهدآء . Ravżatü’ş-şühedâʾ Traduction en langue turque, par Mohammed ʿAshik ibn ʿAli Nitaʿi (m. 979 de l'hégire = 1571-1572), de l'ouvrage qui a été écrit sous ce même titre, par Hoseïn ibn ʿAli el-Vaʿiz el-Kashifi el-Herevi (folio 6 verso), et dans lequel se trouve narrée l'histoire de Mahomet, de Fatima, de ʿAli, de Hasan et de Hoseïn.
( روضة الشهدآء )

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., روضة الشهدآء . Ravżatü’ş-şühedâʾ Traduction en langue turque, par Mohammed ʿAshik ibn ʿAli Nitaʿi (m. 979 de l'hégire = 1571-1572), de l'ouvrage qui a été écrit sous ce même titre, par Hoseïn ibn ʿAli el-Vaʿiz el-Kashifi el-Herevi (folio 6 verso), et dans lequel se trouve narrée l'histoire de Mahomet, de Fatima, de ʿAli, de Hasan et de Hoseïn.
İsim Orijinal روضة الشهدآء
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu - Rauzet el-shouheda Rauzet el-shouheda - Ravżatü’ş-şühedâʾ Ravżatü’ş-şühedâʾ Seyyid Mohammed ibn ʿAli Nitaʿi [Auteur] ʿAshik Čelebi
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 205
Fiziksel Boyutlar 22,5 × 13 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 107
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089411_FRBNFEAD00009261289769
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Vers 1540
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Nestalik turc, copié dans des encadrements en or, sur des feuillets de papier sablé d'or, par Kasim, vers 1540.. Le nom de l'auteur osmanli est cité aux folios 3 verso et 203 verso, tout à la fin de l'ouvrage, et l'on trouve, au folio 11, la dédicace de cette traduction au sultan Soleïman I. La préface contient des louanges du Rauzet el-shouheda de Kashifi, et ces éloges se continuent dans une kaside de dix-sept vers (folio 7 verso). La traduction, comme l'original persan, est divisée en une préface et dix chapitres. Un tezkere composé par Mohammed ʿAshik, qui a traduit le Shekaïk de Tashkeupruzade, est décrit sous le n° 1077 (cf. le n° 101). Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh, imité des décorations de l'école de Herat ; on trouve, au folio 205 verso, deux ghazels du sultan Mohammed II.. Mazarin.. Reliure turque, en maroquin rouge, estampé et doré.. MàJ par SY en 2019
Örnek Metin Le nom de l'auteur osmanli est cité aux folios 3 verso et 203 verso, tout à la fin de l'ouvrage, et l'on trouve, au folio 11, la dédicace de cette traduction au sultan Soleïman I. La préface contient des louanges du Rauzet el-shouheda de Kashifi, et ces éloges se continuent dans une kaside de dix-sept vers (folio 7 verso). La traduction, comme l'original persan, est divisée en une préface et dix chapitres. Un tezkere composé par Mohammed ʿAshik, qui a traduit le Shekaïk de Tashkeupruzade, est décrit sous le n° 1077 (cf. le n° 101). Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh, imité des décorations de l'école de Herat ; on trouve, au folio 205 verso, deux ghazels du sultan Mohammed II.
Eski Raf Numarası Regius 1311
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., روضة الشهدآء . Ravżatü’ş-şühedâʾ Traduction en langue turque, par Mohammed ʿAshik ibn ʿAli Nitaʿi (m. 979 de l'hégire = 1571-1572), de l'ouvrage qui a été écrit sous ce même titre, par Hoseïn ibn ʿAli el-Vaʿiz el-Kashifi el-Herevi (folio 6 verso), et dans lequel se trouve narrée l'histoire de Mahomet, de Fatima, de ʿAli, de Hasan et de Hoseïn.

( روضة الشهدآء )
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu - Rauzet el-shouheda Rauzet el-shouheda - Ravżatü’ş-şühedâʾ Ravżatü’ş-şühedâʾ Seyyid Mohammed ibn ʿAli Nitaʿi [Auteur] ʿAshik Čelebi
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 205
Fiziksel Boyutlar 22,5 × 13 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 107
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089411_FRBNFEAD00009261289769
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Vers 1540
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Nestalik turc, copié dans des encadrements en or, sur des feuillets de papier sablé d'or, par Kasim, vers 1540.. Le nom de l'auteur osmanli est cité aux folios 3 verso et 203 verso, tout à la fin de l'ouvrage, et l'on trouve, au folio 11, la dédicace de cette traduction au sultan Soleïman I. La préface contient des louanges du Rauzet el-shouheda de Kashifi, et ces éloges se continuent dans une kaside de dix-sept vers (folio 7 verso). La traduction, comme l'original persan, est divisée en une préface et dix chapitres. Un tezkere composé par Mohammed ʿAshik, qui a traduit le Shekaïk de Tashkeupruzade, est décrit sous le n° 1077 (cf. le n° 101). Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh, imité des décorations de l'école de Herat ; on trouve, au folio 205 verso, deux ghazels du sultan Mohammed II.. Mazarin.. Reliure turque, en maroquin rouge, estampé et doré.. MàJ par SY en 2019
Örnek Metin Le nom de l'auteur osmanli est cité aux folios 3 verso et 203 verso, tout à la fin de l'ouvrage, et l'on trouve, au folio 11, la dédicace de cette traduction au sultan Soleïman I. La préface contient des louanges du Rauzet el-shouheda de Kashifi, et ces éloges se continuent dans une kaside de dix-sept vers (folio 7 verso). La traduction, comme l'original persan, est divisée en une préface et dix chapitres. Un tezkere composé par Mohammed ʿAshik, qui a traduit le Shekaïk de Tashkeupruzade, est décrit sous le n° 1077 (cf. le n° 101). Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh, imité des décorations de l'école de Herat ; on trouve, au folio 205 verso, deux ghazels du sultan Mohammed II.
Eski Raf Numarası Regius 1311
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.