Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Canons ou réglemens concernans tant les officiers du sérail du Grand Seigneur que ceux des différentes troupes qui composent la milice de l'empire ottoman, traduits par le sieur Rocques, jeune de langue de France, [Constantinople, 1734] », avec le texte turc, sans titre ni nom d'auteur. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Canons ou réglemens concernans tant les officiers du sérail du Grand Seigneur que ceux des différentes troupes qui composent la milice de l'empire ottoman, traduits par le sieur Rocques, jeune de langue de France, [Constantinople, 1734] », avec le texte turc, sans titre ni nom d'auteur.

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Canons ou réglemens concernans tant les officiers du sérail du Grand Seigneur que ceux des différentes troupes qui composent la milice de l'empire ottoman, traduits par le sieur Rocques, jeune de langue de France, [Constantinople, 1734] », avec le texte turc, sans titre ni nom d'auteur.
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Telkhisü'l-bayan fi kavanin âl-i ʿOsman Telkhisü'l-bayan fi kavanin âl-i ʿOsman Hezarfen Hüseyin Efendi [Auteur] Rocques (Thomas) [Traducteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 203
Fiziksel Boyutlar 21,5 × 14 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 884
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090988_FRBNFEAD00009418990882
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih mai 1734
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Gökbilgin (Özalp). Tarih-i Sahib Giray Han = Histoire de Sahib Giray, khan de Crimée de 1532 à 1551 : edition critique, traduction, notes et glossaire , 1973 BERTHIER, Annie. De Jean-Baptiste Couët à Pierre Fornetti. L'activité de traduction des Jeunes de langues à Constantinople, 1712-1753 : une rétrospective, Sources de la transmission manuscrite en Islam : livres, écrits, images. Mélanges offerts à Marie-Geneviève Guesdon , (Islamic manuscripts and books, 21), Brill, 2023.. Neshi turc, daté du mois de Zilhice de l'année 1146 de l'hégire (mai 1734), et écriture française de la même date.. Cet ouvrage fut rédigé sous le règne du sultan Mohammed IV, fils d'Ibrahim I er , dont l'auteur décrit les largesses qu'il fit à l'occasion de son avènement, en l'année 1058 de l'hégire (1648) ; on y trouve un chapitre relatif au statut des khans de Crimée ; c'est un extrait du تلخيص البيان فى قوانين اَل عثمان de Hezarfenn, qui est décrit sous le n° 40 de l'Ancien fonds. Ff. 37, 39, 41 ou ff. 22, 23, 24 (à l'occidentale) portent des corrections et calculs en crayon à mine en marge. F. 32 à l'orientale : marge découpée en cercle au milieu de la feuille.. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré.. Notice revue par SY le 7/8/2016
Örnek Metin Cet ouvrage fut rédigé sous le règne du sultan Mohammed IV, fils d'Ibrahim I er , dont l'auteur décrit les largesses qu'il fit à l'occasion de son avènement, en l'année 1058 de l'hégire (1648) ; on y trouve un chapitre relatif au statut des khans de Crimée ; c'est un extrait du تلخيص البيان فى قوانين اَل عثمان de Hezarfenn, qui est décrit sous le n° 40 de l'Ancien fonds. Ff. 37, 39, 41 ou ff. 22, 23, 24 (à l'occidentale) portent des corrections et calculs en crayon à mine en marge. F. 32 à l'orientale : marge découpée en cercle au milieu de la feuille.
Eski Raf Numarası Fonds des traductions n° 49
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Canons ou réglemens concernans tant les officiers du sérail du Grand Seigneur que ceux des différentes troupes qui composent la milice de l'empire ottoman, traduits par le sieur Rocques, jeune de langue de France, [Constantinople, 1734] », avec le texte turc, sans titre ni nom d'auteur.

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Telkhisü'l-bayan fi kavanin âl-i ʿOsman Telkhisü'l-bayan fi kavanin âl-i ʿOsman Hezarfen Hüseyin Efendi [Auteur] Rocques (Thomas) [Traducteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 203
Fiziksel Boyutlar 21,5 × 14 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 884
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090988_FRBNFEAD00009418990882
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih mai 1734
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Gökbilgin (Özalp). Tarih-i Sahib Giray Han = Histoire de Sahib Giray, khan de Crimée de 1532 à 1551 : edition critique, traduction, notes et glossaire , 1973 BERTHIER, Annie. De Jean-Baptiste Couët à Pierre Fornetti. L'activité de traduction des Jeunes de langues à Constantinople, 1712-1753 : une rétrospective, Sources de la transmission manuscrite en Islam : livres, écrits, images. Mélanges offerts à Marie-Geneviève Guesdon , (Islamic manuscripts and books, 21), Brill, 2023.. Neshi turc, daté du mois de Zilhice de l'année 1146 de l'hégire (mai 1734), et écriture française de la même date.. Cet ouvrage fut rédigé sous le règne du sultan Mohammed IV, fils d'Ibrahim I er , dont l'auteur décrit les largesses qu'il fit à l'occasion de son avènement, en l'année 1058 de l'hégire (1648) ; on y trouve un chapitre relatif au statut des khans de Crimée ; c'est un extrait du تلخيص البيان فى قوانين اَل عثمان de Hezarfenn, qui est décrit sous le n° 40 de l'Ancien fonds. Ff. 37, 39, 41 ou ff. 22, 23, 24 (à l'occidentale) portent des corrections et calculs en crayon à mine en marge. F. 32 à l'orientale : marge découpée en cercle au milieu de la feuille.. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré.. Notice revue par SY le 7/8/2016
Örnek Metin Cet ouvrage fut rédigé sous le règne du sultan Mohammed IV, fils d'Ibrahim I er , dont l'auteur décrit les largesses qu'il fit à l'occasion de son avènement, en l'année 1058 de l'hégire (1648) ; on y trouve un chapitre relatif au statut des khans de Crimée ; c'est un extrait du تلخيص البيان فى قوانين اَل عثمان de Hezarfenn, qui est décrit sous le n° 40 de l'Ancien fonds. Ff. 37, 39, 41 ou ff. 22, 23, 24 (à l'occidentale) portent des corrections et calculs en crayon à mine en marge. F. 32 à l'orientale : marge découpée en cercle au milieu de la feuille.
Eski Raf Numarası Fonds des traductions n° 49
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.