Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., MUḤAMMAD IBN AḤMAD ǦALĀL AL-DĪN AL-MAḤALLĪ et ʿABD AL-RAḤMĀN IBN ABĪ BAKR ǦALĀL AL-DĪN AL-SUYŪṬĪ. Tafsīr al-Ǧalālayn (Coran II-CXIV). | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., MUḤAMMAD IBN AḤMAD ǦALĀL AL-DĪN AL-MAḤALLĪ et ʿABD AL-RAḤMĀN IBN ABĪ BAKR ǦALĀL AL-DĪN AL-SUYŪṬĪ. Tafsīr al-Ǧalālayn (Coran II-CXIV).

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., MUḤAMMAD IBN AḤMAD ǦALĀL AL-DĪN AL-MAḤALLĪ et ʿABD AL-RAḤMĀN IBN ABĪ BAKR ǦALĀL AL-DĪN AL-SUYŪṬĪ. Tafsīr al-Ǧalālayn (Coran II-CXIV).
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Bakr al-Suyūṭī [Auteur] Muḥammad ibn Aḥmad Ǧalāl al-Dīn-al-Maḥallī [Auteur] عبد الرحمان بن أبي بكر السيوطي [Auteur] محمد بن أحمد المحلّي [Auteur] Ḥizb al-baḥr Ḥizb al-baḥr Tafsīr al-ǧalālayn Tafsīr al-ǧalālayn تفسير الجلالين تفسير الجلالين حزب البحر٭ حزب البحر٭ الحمد لله حمدا موافيا لنعمه مكافيا لمزيده و الصلاة و السلام على محمد ... هذا ما اشتدت اليه سورة الكهف مكية ... بسم الله الرحمان الرحيم الحمد لله الذي أنزل على عبده محمد الكتاب Coran. Commentaire (Tafsīr) Coran. Notes FIQH. Furūʿ, fragments en notes CULTE. Prières et formules efficaces. Notes TAṣAWWUF. Notes HISTOIRE. Notes ŠIʿR. Notes Abū Bakr al-Ḫaṭīb Aḥmad ibn ʿUmar al-Ṯulānī* ʿAbd al-Ḥaqq al-Sinbāṭī [Copiste] Ǧalāl al-Dīn al-Maḥallī Muḥammad Abū al-Ḫayr al-Māwardī* [Copiste] Muḥammad ʿUṯmān* [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] ʿUmar Ṣiddīq al-Ḥamlānī ? [Copiste]
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 652
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0086676_FRBNFEAD0000898631532
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVe-XVIe siècle
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 471 à 812.. Texte coranique écrit à l'encre rouge. — Réclames. — Les vignettes qui indiquent la fin des sourates ont été découpées dans un autre texte et collées en marge puis numérotées par une main européenne, beaucoup ont disparu. 183 fol. — 275 × 175 mm. — 33 lignes à la page. — Surface écrite 195 × 125 mm.. Tafsīr d'al-Maḥallī, complété par al-Suyūṭī : 17 premières sourates sauf la Fātiḥa (1 v-84). Inc. : محمد ... هذا ما اشتدت اليه حاجة الراغبين في تكملة تفسير القرآن الكريم الذي ألفه الإمام ... محمد بن أحمد المحلي الشافعي الحمدلله حمدا موافيا لنعمه مكافيا لمزيده والصلاة والسلام على Exp. : الدين المحلي آخر ما كملت به تفسير القرآن الكريم الذي ألفه الإمام جلال tafsīr d'al-Maḥallī : Coran XVIII-CXIV (85 v-182 v) أنزل على عبده محمد الكتاب ثم تصل وسوستهم الى القلب وتثبت فيه بالطريق المؤدي الى ذلك @@سورة الكهف مكية ... بسم الله الرحمان الرحيم الحمد لله الذي BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, II 2 , 196 (6) ; Suppl. II, 179, SARKIS, p. 1623 ; éd. en marge du Coran, Le Caire, 1353/1934-1935 ; Le Caire, 1970. Volume formé de parties de deux manuscrits. La transcription de la première partie, anonyme et non datée, se situe probablement entre l'année 907/ 1501-2, date de la copie de ʿAbd al-Ḥaqq al-Sinbāṭī et 999/1590-1, date de la note du scribe (f. 85) ; copie de la deuxième partie plus ancienne, anonyme et non datée, transcrite probablement entre les années 863/1459 où l'ouvrage a été recopié par Muḥammad Abūl-Ḫayr al-Māwardī ibn Abū Bakr al-Malīḥī ibn Yaḥyā al-Ḥannāwī et 931/1524-25, date de la mort de ʿAbd al-Ḥaqq al-Sinbāṭī ; le scribe indique la date d'achèvement de l'ouvrage par al-Maḥallī en 850/1446-47 (f. 182 v).. Provient de la bibliothèque Séguier-Coislin, léguée à l'abbaye de Saint-Germain-des-Prés. — Vers attribués à l'imām Mālik (f. 1) ; une note écrite le 5 rabīʿ II 999/1590-1 par ʿUmar Ṣiddīq al-Ḥamlānī ? renferme l'amplification de l'explicit d'al-Suyūṭī (cf. ms. arabe 6135, f. 505-505 v) d'après un texte copié par ʿAbd al-Ḥaqq al-Sinbāṭī (842/1438-39-931/1524-25. cf. al-Kawākib al-Sāʾira, I, 221) ainsi que la mention de la rencontre d'un certain Abū Bakr al-Ḫaṭīb avec le frère de Ǧalāl al-Dīn al-Maḥallī qui lui a raconté un rêve dans lequel il voyait son frère défunt critiquant la Takmila d'al-Suyūṭī ; enfin suit la défense d'al-Suyūṭī au sujet du terme al-Rūḥ dans le Coran. Cette note contient la date d'achèvement de la copie d'al-Suyūṭī en 870/1459. (f. 84 v-85) ; copie du Ḥizb al-baḥr d'al-Šāḏilī de la même main (f. 182 v-183 v) ; attestation de diverses explications de texte faites par Zayn al-Dīn Abū al-Ḫayr al-Māwardī, Aḥmad ibn al-Šayḫ ʿUmar al-Ṯulānī et par Muḥammad ibn ʿUṯmān, qui date la sienne de 921/1515-16 (f. 182 v).. Reliure veau raciné brun, dos chagrin rouge, au chiffre de Louis-Philippe doré.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Tafsīr d'al-Maḥallī, complété par al-Suyūṭī : 17 premières sourates sauf la Fātiḥa (1 v-84). Inc. : محمد ... هذا ما اشتدت اليه حاجة الراغبين في تكملة تفسير القرآن الكريم الذي ألفه الإمام ... محمد بن أحمد المحلي الشافعي الحمدلله حمدا موافيا لنعمه مكافيا لمزيده والصلاة والسلام على Exp. : الدين المحلي آخر ما كملت به تفسير القرآن الكريم الذي ألفه الإمام جلال tafsīr d'al-Maḥallī : Coran XVIII-CXIV (85 v-182 v) أنزل على عبده محمد الكتاب ثم تصل وسوستهم الى القلب وتثبت فيه بالطريق المؤدي الى ذلك @@سورة الكهف مكية ... بسم الله الرحمان الرحيم الحمد لله الذي BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, II 2 , 196 (6) ; Suppl. II, 179, SARKIS, p. 1623 ; éd. en marge du Coran, Le Caire, 1353/1934-1935 ; Le Caire, 1970. Volume formé de parties de deux manuscrits. La transcription de la première partie, anonyme et non datée, se situe probablement entre l'année 907/ 1501-2, date de la copie de ʿAbd al-Ḥaqq al-Sinbāṭī et 999/1590-1, date de la note du scribe (f. 85) ; copie de la deuxième partie plus ancienne, anonyme et non datée, transcrite probablement entre les années 863/1459 où l'ouvrage a été recopié par Muḥammad Abūl-Ḫayr al-Māwardī ibn Abū Bakr al-Malīḥī ibn Yaḥyā al-Ḥannāwī et 931/1524-25, date de la mort de ʿAbd al-Ḥaqq al-Sinbāṭī ; le scribe indique la date d'achèvement de l'ouvrage par al-Maḥallī en 850/1446-47 (f. 182 v).
Eski Raf Numarası D. 6 (Séguier), 79 (Saint-Germain-des-Prés), supplément arabe 182
Eski Raf Numaraları D. 6 (Séguier), 79 (Saint-Germain-des-Prés), supplément arabe 182
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier oriental.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., MUḤAMMAD IBN AḤMAD ǦALĀL AL-DĪN AL-MAḤALLĪ et ʿABD AL-RAḤMĀN IBN ABĪ BAKR ǦALĀL AL-DĪN AL-SUYŪṬĪ. Tafsīr al-Ǧalālayn (Coran II-CXIV).

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Bakr al-Suyūṭī [Auteur] Muḥammad ibn Aḥmad Ǧalāl al-Dīn-al-Maḥallī [Auteur] عبد الرحمان بن أبي بكر السيوطي [Auteur] محمد بن أحمد المحلّي [Auteur] Ḥizb al-baḥr Ḥizb al-baḥr Tafsīr al-ǧalālayn Tafsīr al-ǧalālayn تفسير الجلالين تفسير الجلالين حزب البحر٭ حزب البحر٭ الحمد لله حمدا موافيا لنعمه مكافيا لمزيده و الصلاة و السلام على محمد ... هذا ما اشتدت اليه سورة الكهف مكية ... بسم الله الرحمان الرحيم الحمد لله الذي أنزل على عبده محمد الكتاب Coran. Commentaire (Tafsīr) Coran. Notes FIQH. Furūʿ, fragments en notes CULTE. Prières et formules efficaces. Notes TAṣAWWUF. Notes HISTOIRE. Notes ŠIʿR. Notes Abū Bakr al-Ḫaṭīb Aḥmad ibn ʿUmar al-Ṯulānī* ʿAbd al-Ḥaqq al-Sinbāṭī [Copiste] Ǧalāl al-Dīn al-Maḥallī Muḥammad Abū al-Ḫayr al-Māwardī* [Copiste] Muḥammad ʿUṯmān* [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] ʿUmar Ṣiddīq al-Ḥamlānī ? [Copiste]
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 652
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0086676_FRBNFEAD0000898631532
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVe-XVIe siècle
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 471 à 812.. Texte coranique écrit à l'encre rouge. — Réclames. — Les vignettes qui indiquent la fin des sourates ont été découpées dans un autre texte et collées en marge puis numérotées par une main européenne, beaucoup ont disparu. 183 fol. — 275 × 175 mm. — 33 lignes à la page. — Surface écrite 195 × 125 mm.. Tafsīr d'al-Maḥallī, complété par al-Suyūṭī : 17 premières sourates sauf la Fātiḥa (1 v-84). Inc. : محمد ... هذا ما اشتدت اليه حاجة الراغبين في تكملة تفسير القرآن الكريم الذي ألفه الإمام ... محمد بن أحمد المحلي الشافعي الحمدلله حمدا موافيا لنعمه مكافيا لمزيده والصلاة والسلام على Exp. : الدين المحلي آخر ما كملت به تفسير القرآن الكريم الذي ألفه الإمام جلال tafsīr d'al-Maḥallī : Coran XVIII-CXIV (85 v-182 v) أنزل على عبده محمد الكتاب ثم تصل وسوستهم الى القلب وتثبت فيه بالطريق المؤدي الى ذلك @@سورة الكهف مكية ... بسم الله الرحمان الرحيم الحمد لله الذي BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, II 2 , 196 (6) ; Suppl. II, 179, SARKIS, p. 1623 ; éd. en marge du Coran, Le Caire, 1353/1934-1935 ; Le Caire, 1970. Volume formé de parties de deux manuscrits. La transcription de la première partie, anonyme et non datée, se situe probablement entre l'année 907/ 1501-2, date de la copie de ʿAbd al-Ḥaqq al-Sinbāṭī et 999/1590-1, date de la note du scribe (f. 85) ; copie de la deuxième partie plus ancienne, anonyme et non datée, transcrite probablement entre les années 863/1459 où l'ouvrage a été recopié par Muḥammad Abūl-Ḫayr al-Māwardī ibn Abū Bakr al-Malīḥī ibn Yaḥyā al-Ḥannāwī et 931/1524-25, date de la mort de ʿAbd al-Ḥaqq al-Sinbāṭī ; le scribe indique la date d'achèvement de l'ouvrage par al-Maḥallī en 850/1446-47 (f. 182 v).. Provient de la bibliothèque Séguier-Coislin, léguée à l'abbaye de Saint-Germain-des-Prés. — Vers attribués à l'imām Mālik (f. 1) ; une note écrite le 5 rabīʿ II 999/1590-1 par ʿUmar Ṣiddīq al-Ḥamlānī ? renferme l'amplification de l'explicit d'al-Suyūṭī (cf. ms. arabe 6135, f. 505-505 v) d'après un texte copié par ʿAbd al-Ḥaqq al-Sinbāṭī (842/1438-39-931/1524-25. cf. al-Kawākib al-Sāʾira, I, 221) ainsi que la mention de la rencontre d'un certain Abū Bakr al-Ḫaṭīb avec le frère de Ǧalāl al-Dīn al-Maḥallī qui lui a raconté un rêve dans lequel il voyait son frère défunt critiquant la Takmila d'al-Suyūṭī ; enfin suit la défense d'al-Suyūṭī au sujet du terme al-Rūḥ dans le Coran. Cette note contient la date d'achèvement de la copie d'al-Suyūṭī en 870/1459. (f. 84 v-85) ; copie du Ḥizb al-baḥr d'al-Šāḏilī de la même main (f. 182 v-183 v) ; attestation de diverses explications de texte faites par Zayn al-Dīn Abū al-Ḫayr al-Māwardī, Aḥmad ibn al-Šayḫ ʿUmar al-Ṯulānī et par Muḥammad ibn ʿUṯmān, qui date la sienne de 921/1515-16 (f. 182 v).. Reliure veau raciné brun, dos chagrin rouge, au chiffre de Louis-Philippe doré.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Tafsīr d'al-Maḥallī, complété par al-Suyūṭī : 17 premières sourates sauf la Fātiḥa (1 v-84). Inc. : محمد ... هذا ما اشتدت اليه حاجة الراغبين في تكملة تفسير القرآن الكريم الذي ألفه الإمام ... محمد بن أحمد المحلي الشافعي الحمدلله حمدا موافيا لنعمه مكافيا لمزيده والصلاة والسلام على Exp. : الدين المحلي آخر ما كملت به تفسير القرآن الكريم الذي ألفه الإمام جلال tafsīr d'al-Maḥallī : Coran XVIII-CXIV (85 v-182 v) أنزل على عبده محمد الكتاب ثم تصل وسوستهم الى القلب وتثبت فيه بالطريق المؤدي الى ذلك @@سورة الكهف مكية ... بسم الله الرحمان الرحيم الحمد لله الذي BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, II 2 , 196 (6) ; Suppl. II, 179, SARKIS, p. 1623 ; éd. en marge du Coran, Le Caire, 1353/1934-1935 ; Le Caire, 1970. Volume formé de parties de deux manuscrits. La transcription de la première partie, anonyme et non datée, se situe probablement entre l'année 907/ 1501-2, date de la copie de ʿAbd al-Ḥaqq al-Sinbāṭī et 999/1590-1, date de la note du scribe (f. 85) ; copie de la deuxième partie plus ancienne, anonyme et non datée, transcrite probablement entre les années 863/1459 où l'ouvrage a été recopié par Muḥammad Abūl-Ḫayr al-Māwardī ibn Abū Bakr al-Malīḥī ibn Yaḥyā al-Ḥannāwī et 931/1524-25, date de la mort de ʿAbd al-Ḥaqq al-Sinbāṭī ; le scribe indique la date d'achèvement de l'ouvrage par al-Maḥallī en 850/1446-47 (f. 182 v).
Eski Raf Numarası D. 6 (Séguier), 79 (Saint-Germain-des-Prés), supplément arabe 182
Eski Raf Numaraları D. 6 (Séguier), 79 (Saint-Germain-des-Prés), supplément arabe 182
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier oriental.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.