Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., ṢALĪBA IBN YŪḤANNĀ AL-MAWṢILĪ. Risālat al-burhān wa-l-ir?ād . | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., ṢALĪBA IBN YŪḤANNĀ AL-MAWṢILĪ. Risālat al-burhān wa-l-ir?ād .

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., ṢALĪBA IBN YŪḤANNĀ AL-MAWṢILĪ. Risālat al-burhān wa-l-ir?ād .
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Ṣalība ibn Yūḥannā [Auteur] Notes historiques Yūsuf Awdo, patriarche chaldéen [Sujet] Théologie chrétienne Morale Risālat al-burhān wa-al-ir?ād Risālat al-burhān wa-al-ir?ād Ǧirǧis ʿAbbūdī [Copiste] Nimrūd ibn Yūsuf Rassām [Copiste] Palmer, William [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Bagdad Mossoul Rome فأنني لما اسعفت الاخوان الاصدقا لاجل بغية مرادهم Tsaiiba ibn Yohanna al-Mausili [Auteur] Littérature chrétienne, Évangiles, liturgie, prières, vies des Saints Évangiles et Écritures chrétiennes
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 130
Fiziksel Boyutlar 285 × 185 mm.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 6732
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0086563_FRBNFEAD0000897491116
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1885
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. G. Graf, Geschichte der christlichen arabischen Literatur , 5 vol., Città del Vaticano, 1944-1953, II, 218., Voir les notices dactylographiées de Gorges Vajda pour les manuscrits Arabe 6670 à 6854.. G. Graf, Geschichte der christlichen arabischen Literatur , 5 vol., Città del Vaticano, 1944-1953, II, 218., Voir les notices dactylographiées de Gorges Vajda pour les manuscrits Arabe 6670 à 6854.. 30 lignes à la page. Surface écrite 260 × 160 mm.. Copie exécutée par le diacre chaldéen Nimrūd ibn Yūsuf Rassām, et achevée à Mossoul le 28 Ayyār (f. 130). Inc. وبعده فانني لما اسعفت الاخوان الاصدقا لاجل بغية مرادهم من لغتهم ما راموا بسوالهم من تاليف هذه الرسالة table des titres des chapitres des cinq livres (1-1 v) ; 1 er livre (1 v-3) ; 2 e livre (3-14) ; 3 e livre (14-29 v) ; 4 e livre (29 v-39 v) ; 5 e livre (39 v-130). Exp. واجبنا عنه وارشدنا الى وجه الغلط الداخل عليه وعلى كل من عاند الحق في الاتحاد وفي غيره. Le colophon indique que cette copie fut exécutée sur un manuscrit du patriarcat chaldéen de Mossoul, écrit en 1827, par le diacre Ǧirǧis ʿAbbūdī, pour M. William Palmer, par l'intermédiaire de M. Rassām, consul d'Angleterre à Bagdad, et dont M. Palmer fit cadeau, avec huit autres livres au feu patriarche chaldéen, Yūsuf Awdo, lorsqu'il était à Rome en 1870 (f. 130). [Description de E. Blochet : Traité encyclopédique sur les doctrines et l'histoire du Christianisme, composé par le prêtre Tsaliba ibn Yohanna al-Mausili ; ce traité est rédigé au point de vue nestorien ; il contient une longue réfutation des doctrines de Sévère ibn Mokaffa ʿ , l'auteur de l'histoire des Patriarches d'Alexandrie, et surtout de celles d'Eutychius. Neskhi mésopotamien, copié à Mossoul, par le diacre Namroud Rassam, fils du diacre Yousouf, fils du prêtre Anton (Antoine), fils d'Hormouz, fils du pieux ʿIsa, fils du diacre Hormouz, fils de Yousouf, fils de Aswad, fils de Yousouf Rassam al-Mausili al-Kaldani al-Ortodoxi, daté du mercredi vingt-huitième jour du mois d'Ayyar (mai) de l'année 1885, qui correspond au vingt-six du mois de Shaʿban 1302 de l'hégire ; la copie a été exécutée sur un manuscrit qui se trouvait dans le palais du Patriarche chaldéen, lequel avait été écrit par le diacre Djordjis (Georges) ʿOubboudi, pour le compte d'un Anglais, nommé Master William Palmer, en l'année 1827, par l'entremise de l'oncle de Namroud Rassam. ]. Demi-reliure orientale, dos basane bleue.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Copie exécutée par le diacre chaldéen Nimrūd ibn Yūsuf Rassām, et achevée à Mossoul le 28 Ayyār (f. 130). Inc. وبعده فانني لما اسعفت الاخوان الاصدقا لاجل بغية مرادهم من لغتهم ما راموا بسوالهم من تاليف هذه الرسالة table des titres des chapitres des cinq livres (1-1 v) ; 1 er livre (1 v-3) ; 2 e livre (3-14) ; 3 e livre (14-29 v) ; 4 e livre (29 v-39 v) ; 5 e livre (39 v-130). Exp. واجبنا عنه وارشدنا الى وجه الغلط الداخل عليه وعلى كل من عاند الحق في الاتحاد وفي غيره
Oluşturma Cet instrument de recherche est encodé en XML conformément à la DTD EAD (version 2002).
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) Entré en mars 1922, provenant de la collection de Henri Pognon .
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier occidental.
Yazı/El Yazısı Écriture orientale (Irak). — Titres rubriqués.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., ṢALĪBA IBN YŪḤANNĀ AL-MAWṢILĪ. Risālat al-burhān wa-l-ir?ād .

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Ṣalība ibn Yūḥannā [Auteur] Notes historiques Yūsuf Awdo, patriarche chaldéen [Sujet] Théologie chrétienne Morale Risālat al-burhān wa-al-ir?ād Risālat al-burhān wa-al-ir?ād Ǧirǧis ʿAbbūdī [Copiste] Nimrūd ibn Yūsuf Rassām [Copiste] Palmer, William [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Bagdad Mossoul Rome فأنني لما اسعفت الاخوان الاصدقا لاجل بغية مرادهم Tsaiiba ibn Yohanna al-Mausili [Auteur] Littérature chrétienne, Évangiles, liturgie, prières, vies des Saints Évangiles et Écritures chrétiennes
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 130
Fiziksel Boyutlar 285 × 185 mm.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 6732
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0086563_FRBNFEAD0000897491116
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1885
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. G. Graf, Geschichte der christlichen arabischen Literatur , 5 vol., Città del Vaticano, 1944-1953, II, 218., Voir les notices dactylographiées de Gorges Vajda pour les manuscrits Arabe 6670 à 6854.. G. Graf, Geschichte der christlichen arabischen Literatur , 5 vol., Città del Vaticano, 1944-1953, II, 218., Voir les notices dactylographiées de Gorges Vajda pour les manuscrits Arabe 6670 à 6854.. 30 lignes à la page. Surface écrite 260 × 160 mm.. Copie exécutée par le diacre chaldéen Nimrūd ibn Yūsuf Rassām, et achevée à Mossoul le 28 Ayyār (f. 130). Inc. وبعده فانني لما اسعفت الاخوان الاصدقا لاجل بغية مرادهم من لغتهم ما راموا بسوالهم من تاليف هذه الرسالة table des titres des chapitres des cinq livres (1-1 v) ; 1 er livre (1 v-3) ; 2 e livre (3-14) ; 3 e livre (14-29 v) ; 4 e livre (29 v-39 v) ; 5 e livre (39 v-130). Exp. واجبنا عنه وارشدنا الى وجه الغلط الداخل عليه وعلى كل من عاند الحق في الاتحاد وفي غيره. Le colophon indique que cette copie fut exécutée sur un manuscrit du patriarcat chaldéen de Mossoul, écrit en 1827, par le diacre Ǧirǧis ʿAbbūdī, pour M. William Palmer, par l'intermédiaire de M. Rassām, consul d'Angleterre à Bagdad, et dont M. Palmer fit cadeau, avec huit autres livres au feu patriarche chaldéen, Yūsuf Awdo, lorsqu'il était à Rome en 1870 (f. 130). [Description de E. Blochet : Traité encyclopédique sur les doctrines et l'histoire du Christianisme, composé par le prêtre Tsaliba ibn Yohanna al-Mausili ; ce traité est rédigé au point de vue nestorien ; il contient une longue réfutation des doctrines de Sévère ibn Mokaffa ʿ , l'auteur de l'histoire des Patriarches d'Alexandrie, et surtout de celles d'Eutychius. Neskhi mésopotamien, copié à Mossoul, par le diacre Namroud Rassam, fils du diacre Yousouf, fils du prêtre Anton (Antoine), fils d'Hormouz, fils du pieux ʿIsa, fils du diacre Hormouz, fils de Yousouf, fils de Aswad, fils de Yousouf Rassam al-Mausili al-Kaldani al-Ortodoxi, daté du mercredi vingt-huitième jour du mois d'Ayyar (mai) de l'année 1885, qui correspond au vingt-six du mois de Shaʿban 1302 de l'hégire ; la copie a été exécutée sur un manuscrit qui se trouvait dans le palais du Patriarche chaldéen, lequel avait été écrit par le diacre Djordjis (Georges) ʿOubboudi, pour le compte d'un Anglais, nommé Master William Palmer, en l'année 1827, par l'entremise de l'oncle de Namroud Rassam. ]. Demi-reliure orientale, dos basane bleue.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Copie exécutée par le diacre chaldéen Nimrūd ibn Yūsuf Rassām, et achevée à Mossoul le 28 Ayyār (f. 130). Inc. وبعده فانني لما اسعفت الاخوان الاصدقا لاجل بغية مرادهم من لغتهم ما راموا بسوالهم من تاليف هذه الرسالة table des titres des chapitres des cinq livres (1-1 v) ; 1 er livre (1 v-3) ; 2 e livre (3-14) ; 3 e livre (14-29 v) ; 4 e livre (29 v-39 v) ; 5 e livre (39 v-130). Exp. واجبنا عنه وارشدنا الى وجه الغلط الداخل عليه وعلى كل من عاند الحق في الاتحاد وفي غيره
Oluşturma Cet instrument de recherche est encodé en XML conformément à la DTD EAD (version 2002).
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) Entré en mars 1922, provenant de la collection de Henri Pognon .
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier occidental.
Yazı/El Yazısı Écriture orientale (Irak). — Titres rubriqués.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.