Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., ʿ UMAR IBN AḤMAD IBN ʿUṮMĀN IBN ŠĀHĪN. Nāsiḫ al-ḥadīṭ wa-mansūḫuh | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., ʿ UMAR IBN AḤMAD IBN ʿUṮMĀN IBN ŠĀHĪN. Nāsiḫ al-ḥadīṭ wa-mansūḫuh

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., ʿ UMAR IBN AḤMAD IBN ʿUṮMĀN IBN ŠĀHĪN. Nāsiḫ al-ḥadīṭ wa-mansūḫuh
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu ʿUmar ibn Aḥmad ibn Šāhīn [Auteur] عمر بن احمد بن شاهين [Auteur] Nāsiḫ al-ḥadīṯ wa-mansūḫuhu Nāsiḫ al-ḥadīṯ wa-mansūḫuhu ناسخ الحديث و منسوخه ناسخ الحديث و منسوخه RÉCEPTION DE LA TRANSMISSION (Taḥammul al-ʿilm) TRADITION (Ḥadīṯ). Nāsiḫ et mansūḫ MÉDECINE. Notes ʿAbd Allāh ibn Ibrāhīm ibn Yūsuf al-Anṣārī al-Miṣrī [Copiste]
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 718
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0086737_FRBNFEAD0000899241593
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 5 novembre 1178
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, I 2 ,174 ; Suppl. I, 276 ; SEZGIN, Geschichte des arabischen Schrifttums, I, 209. F. Déroche ; avec la collab. de A. Berthier, M.-G. Guesdon, B. Guineau... [et al.] Manuel de codicologie des manuscrits en écriture arabe Paris, Bibliothèque nationale de France, 2000 (Études et recherches - Bibliothèque nationale de France), p. 340, n. 52, Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 471 à 812.. BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, I 2 ,174 ; Suppl. I, 276 ; SEZGIN, Geschichte des arabischen Schrifttums, I, 209. F. Déroche ; avec la collab. de A. Berthier, M.-G. Guesdon, B. Guineau... [et al.] Manuel de codicologie des manuscrits en écriture arabe Paris, Bibliothèque nationale de France, 2000 (Études et recherches - Bibliothèque nationale de France), p. 340, n. 52, Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 471 à 812.. Écriture orientale (Égypte). — Quelques passages soulignés de traits rubriqués. — Recettes médicales (f. 64 v-67 v). 67 fol. — 190 × 140 mm. — 28 lignes à la page. — Surface écrite 150 × 95 mm.. Acéphale. Le titre figure dans l'explicit. Premiers mots du texte (f. 1) : يبول مستقبل القبلة وقال ابن عمر دخلت على حفصة فحانت مني التفاتة فرأيت رسول الله صلَعم Exp. (f. 64) : ولو لم يكن للصحابة في هذا فعل لقلنا إما أن يكون هذا للنبي صلَعم وحده لأنه نهى عن أشياء وخصّ هو بفعالها أو نقول نسخ النهي الفعال والله أعلم Copie exécutée par ʿAbd Allāh ibn Ibrāhīm ibn Yūsuf al-Anṣārī al-Miṣrī et achevée au Caire le 20 ǧumādā I 574 de l'hégire (f. 64).. Provient de la bibliothèque de Mazarin. — Certificat de lecture du copiste du manuscrit [Cf. VAJDA (G.), Les Certificats de lecture, X, 16] (f. 64 v). — Une notice de d'Herbelot.. Reliure orientale du XVI e s., maroquin brun ; plaque centrale, bordure à entrelacs, estampés à froid.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Acéphale. Le titre figure dans l'explicit. Premiers mots du texte (f. 1) : يبول مستقبل القبلة وقال ابن عمر دخلت على حفصة فحانت مني التفاتة فرأيت رسول الله صلَعم Exp. (f. 64) : ولو لم يكن للصحابة في هذا فعل لقلنا إما أن يكون هذا للنبي صلَعم وحده لأنه نهى عن أشياء وخصّ هو بفعالها أو نقول نسخ النهي الفعال والله أعلم Copie exécutée par ʿAbd Allāh ibn Ibrāhīm ibn Yūsuf al-Anṣārī al-Miṣrī et achevée au Caire le 20 ǧumādā I 574 de l'hégire (f. 64).
Eski Raf Numarası 1762 (Mazarin), 1675 : 420, 664 (Regius), Ancien fonds arabe 383
Eski Raf Numaraları 1762 (Mazarin), 1675 : 420, 664 (Regius), Ancien fonds arabe 383
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier oriental.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., ʿ UMAR IBN AḤMAD IBN ʿUṮMĀN IBN ŠĀHĪN. Nāsiḫ al-ḥadīṭ wa-mansūḫuh

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu ʿUmar ibn Aḥmad ibn Šāhīn [Auteur] عمر بن احمد بن شاهين [Auteur] Nāsiḫ al-ḥadīṯ wa-mansūḫuhu Nāsiḫ al-ḥadīṯ wa-mansūḫuhu ناسخ الحديث و منسوخه ناسخ الحديث و منسوخه RÉCEPTION DE LA TRANSMISSION (Taḥammul al-ʿilm) TRADITION (Ḥadīṯ). Nāsiḫ et mansūḫ MÉDECINE. Notes ʿAbd Allāh ibn Ibrāhīm ibn Yūsuf al-Anṣārī al-Miṣrī [Copiste]
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 718
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0086737_FRBNFEAD0000899241593
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 5 novembre 1178
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, I 2 ,174 ; Suppl. I, 276 ; SEZGIN, Geschichte des arabischen Schrifttums, I, 209. F. Déroche ; avec la collab. de A. Berthier, M.-G. Guesdon, B. Guineau... [et al.] Manuel de codicologie des manuscrits en écriture arabe Paris, Bibliothèque nationale de France, 2000 (Études et recherches - Bibliothèque nationale de France), p. 340, n. 52, Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 471 à 812.. BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, I 2 ,174 ; Suppl. I, 276 ; SEZGIN, Geschichte des arabischen Schrifttums, I, 209. F. Déroche ; avec la collab. de A. Berthier, M.-G. Guesdon, B. Guineau... [et al.] Manuel de codicologie des manuscrits en écriture arabe Paris, Bibliothèque nationale de France, 2000 (Études et recherches - Bibliothèque nationale de France), p. 340, n. 52, Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 471 à 812.. Écriture orientale (Égypte). — Quelques passages soulignés de traits rubriqués. — Recettes médicales (f. 64 v-67 v). 67 fol. — 190 × 140 mm. — 28 lignes à la page. — Surface écrite 150 × 95 mm.. Acéphale. Le titre figure dans l'explicit. Premiers mots du texte (f. 1) : يبول مستقبل القبلة وقال ابن عمر دخلت على حفصة فحانت مني التفاتة فرأيت رسول الله صلَعم Exp. (f. 64) : ولو لم يكن للصحابة في هذا فعل لقلنا إما أن يكون هذا للنبي صلَعم وحده لأنه نهى عن أشياء وخصّ هو بفعالها أو نقول نسخ النهي الفعال والله أعلم Copie exécutée par ʿAbd Allāh ibn Ibrāhīm ibn Yūsuf al-Anṣārī al-Miṣrī et achevée au Caire le 20 ǧumādā I 574 de l'hégire (f. 64).. Provient de la bibliothèque de Mazarin. — Certificat de lecture du copiste du manuscrit [Cf. VAJDA (G.), Les Certificats de lecture, X, 16] (f. 64 v). — Une notice de d'Herbelot.. Reliure orientale du XVI e s., maroquin brun ; plaque centrale, bordure à entrelacs, estampés à froid.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Acéphale. Le titre figure dans l'explicit. Premiers mots du texte (f. 1) : يبول مستقبل القبلة وقال ابن عمر دخلت على حفصة فحانت مني التفاتة فرأيت رسول الله صلَعم Exp. (f. 64) : ولو لم يكن للصحابة في هذا فعل لقلنا إما أن يكون هذا للنبي صلَعم وحده لأنه نهى عن أشياء وخصّ هو بفعالها أو نقول نسخ النهي الفعال والله أعلم Copie exécutée par ʿAbd Allāh ibn Ibrāhīm ibn Yūsuf al-Anṣārī al-Miṣrī et achevée au Caire le 20 ǧumādā I 574 de l'hégire (f. 64).
Eski Raf Numarası 1762 (Mazarin), 1675 : 420, 664 (Regius), Ancien fonds arabe 383
Eski Raf Numaraları 1762 (Mazarin), 1675 : 420, 664 (Regius), Ancien fonds arabe 383
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier oriental.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.