Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Recueil de traités de philologie, écrits par 'Ali Beg Bobowski, dit 'Ali Ufkî. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Recueil de traités de philologie, écrits par 'Ali Beg Bobowski, dit 'Ali Ufkî.

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Recueil de traités de philologie, écrits par 'Ali Beg Bobowski, dit 'Ali Ufkî.
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Tür Kitap
Dil lat,ota
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 431
Fiziksel Boyutlar 16 × 11,5 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 216
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089529_FRBNFEAD00009273089877
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1658
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écriture occidentale très menue, copiée à Constantinople (folio 201 verso), en l'année 1658.. Ce volume comprend un recueil de dialogues turcs-latins, intitulé دللرڭ التون قپوسی اچق « Janua linguarum reserata aurea , » sur deux colonnes, divisé en cent chapitres, contenant mille phrases, numérotées de 1 à 1000 (folios 427 verso ù 198 recto). L'auteur dit, dans le premier de ces dialogues, qui leur sert pour ainsi dire de préface, qu'ils contiennent toute la substance de la langue turque, ainsi que les éléments de toute érudition ; les nombreuses corrections qui émaillent leur texte montrent qu'il y faut voir le brouillon de cette œuvre ; ils sont précédés (folios 431-428) de notes de tout genre, dont deux lettres en latin, datées de Leyde, 1643, de Constantin Lempereur ab Oppick, lequel fut professeur d'hébreu à Leyde. Un vocabulaire très complet de tous les mots qui se trouvent dans ces dialogues, avec les renvois aux phrases auxquelles ils appartiennent, existe aux feuillets 8 recto à 197 recto ; on y remarque un grand nombre d'additions qui correspondent à celles des dialogues ; aux feuillets 3 recto-7 verso, se trouve, de la même main que les dialogues et leur lexique, une série de mots arabes et persans, disposés sans aucun ordre, et accompagnés d'exemples tirés d'un Insha turc, destinés à fixer leur sens ; tout le volume est de la même main.. Thévenot.. Reliure turque, en peau noire souple.
Örnek Metin Ce volume comprend un recueil de dialogues turcs-latins, intitulé دللرڭ التون قپوسی اچق « Janua linguarum reserata aurea , » sur deux colonnes, divisé en cent chapitres, contenant mille phrases, numérotées de 1 à 1000 (folios 427 verso ù 198 recto). L'auteur dit, dans le premier de ces dialogues, qui leur sert pour ainsi dire de préface, qu'ils contiennent toute la substance de la langue turque, ainsi que les éléments de toute érudition ; les nombreuses corrections qui émaillent leur texte montrent qu'il y faut voir le brouillon de cette œuvre ; ils sont précédés (folios 431-428) de notes de tout genre, dont deux lettres en latin, datées de Leyde, 1643, de Constantin Lempereur ab Oppick, lequel fut professeur d'hébreu à Leyde. Un vocabulaire très complet de tous les mots qui se trouvent dans ces dialogues, avec les renvois aux phrases auxquelles ils appartiennent, existe aux feuillets 8 recto à 197 recto ; on y remarque un grand nombre d'additions qui correspondent à celles des dialogues ; aux feuillets 3 recto-7 verso, se trouve, de la même main que les dialogues et leur lexique, une série de mots arabes et persans, disposés sans aucun ordre, et accompagnés d'exemples tirés d'un Insha turc, destinés à fixer leur sens ; tout le volume est de la même main.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Belgelerin Fiziksel Konumu Nain
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Recueil de traités de philologie, écrits par 'Ali Beg Bobowski, dit 'Ali Ufkî.

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Tür Kitap
Dil lat,ota
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 431
Fiziksel Boyutlar 16 × 11,5 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 216
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089529_FRBNFEAD00009273089877
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1658
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écriture occidentale très menue, copiée à Constantinople (folio 201 verso), en l'année 1658.. Ce volume comprend un recueil de dialogues turcs-latins, intitulé دللرڭ التون قپوسی اچق « Janua linguarum reserata aurea , » sur deux colonnes, divisé en cent chapitres, contenant mille phrases, numérotées de 1 à 1000 (folios 427 verso ù 198 recto). L'auteur dit, dans le premier de ces dialogues, qui leur sert pour ainsi dire de préface, qu'ils contiennent toute la substance de la langue turque, ainsi que les éléments de toute érudition ; les nombreuses corrections qui émaillent leur texte montrent qu'il y faut voir le brouillon de cette œuvre ; ils sont précédés (folios 431-428) de notes de tout genre, dont deux lettres en latin, datées de Leyde, 1643, de Constantin Lempereur ab Oppick, lequel fut professeur d'hébreu à Leyde. Un vocabulaire très complet de tous les mots qui se trouvent dans ces dialogues, avec les renvois aux phrases auxquelles ils appartiennent, existe aux feuillets 8 recto à 197 recto ; on y remarque un grand nombre d'additions qui correspondent à celles des dialogues ; aux feuillets 3 recto-7 verso, se trouve, de la même main que les dialogues et leur lexique, une série de mots arabes et persans, disposés sans aucun ordre, et accompagnés d'exemples tirés d'un Insha turc, destinés à fixer leur sens ; tout le volume est de la même main.. Thévenot.. Reliure turque, en peau noire souple.
Örnek Metin Ce volume comprend un recueil de dialogues turcs-latins, intitulé دللرڭ التون قپوسی اچق « Janua linguarum reserata aurea , » sur deux colonnes, divisé en cent chapitres, contenant mille phrases, numérotées de 1 à 1000 (folios 427 verso ù 198 recto). L'auteur dit, dans le premier de ces dialogues, qui leur sert pour ainsi dire de préface, qu'ils contiennent toute la substance de la langue turque, ainsi que les éléments de toute érudition ; les nombreuses corrections qui émaillent leur texte montrent qu'il y faut voir le brouillon de cette œuvre ; ils sont précédés (folios 431-428) de notes de tout genre, dont deux lettres en latin, datées de Leyde, 1643, de Constantin Lempereur ab Oppick, lequel fut professeur d'hébreu à Leyde. Un vocabulaire très complet de tous les mots qui se trouvent dans ces dialogues, avec les renvois aux phrases auxquelles ils appartiennent, existe aux feuillets 8 recto à 197 recto ; on y remarque un grand nombre d'additions qui correspondent à celles des dialogues ; aux feuillets 3 recto-7 verso, se trouve, de la même main que les dialogues et leur lexique, une série de mots arabes et persans, disposés sans aucun ordre, et accompagnés d'exemples tirés d'un Insha turc, destinés à fixer leur sens ; tout le volume est de la même main.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Belgelerin Fiziksel Konumu Nain
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.