Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Traité sur la correspondance, sans titre, par Nishanizade. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Traité sur la correspondance, sans titre, par Nishanizade.

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Traité sur la correspondance, sans titre, par Nishanizade.
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Insha Insha Nishanizade [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 20
Fiziksel Boyutlar 21,5 × 16,5 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 224
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089538_FRBNFEAD00009273989885
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Vers 1650
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi des environs de 1650.. Nishanizade dit, dans une courte introduction, qu'il a réuni ces modèles de lettres pour l'usage de ses frères et amis. La plupart de ces documents sont des formules de lettres privées, échangées entre amis ou personnes de connaissance, dont les titres sont donnés en turc et en italien ; quelques-unes néanmoins sont des pièces authentiques, comme celle de Mohammed Sačlou Čaoushzade, de Kutahiyya, et plusieurs autres, qui ont été adressées par le sultan à des dignitaires, l'une d'elles écrite au kadi de Kutahiyya, en 1057 de l'hégire (1647). Ce traité est tout entier écrit d'une main italienne du XVII e siècle, sur du papier européen, et il est visible que sa copie a été faite en Occident.. Thévenot.. Demi-reliure.
Örnek Metin Nishanizade dit, dans une courte introduction, qu'il a réuni ces modèles de lettres pour l'usage de ses frères et amis. La plupart de ces documents sont des formules de lettres privées, échangées entre amis ou personnes de connaissance, dont les titres sont donnés en turc et en italien ; quelques-unes néanmoins sont des pièces authentiques, comme celle de Mohammed Sačlou Čaoushzade, de Kutahiyya, et plusieurs autres, qui ont été adressées par le sultan à des dignitaires, l'une d'elles écrite au kadi de Kutahiyya, en 1057 de l'hégire (1647). Ce traité est tout entier écrit d'une main italienne du XVII e siècle, sur du papier européen, et il est visible que sa copie a été faite en Occident.
Eski Raf Numarası Regius 1399, 2
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Traité sur la correspondance, sans titre, par Nishanizade.

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Insha Insha Nishanizade [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 20
Fiziksel Boyutlar 21,5 × 16,5 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 224
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089538_FRBNFEAD00009273989885
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Vers 1650
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi des environs de 1650.. Nishanizade dit, dans une courte introduction, qu'il a réuni ces modèles de lettres pour l'usage de ses frères et amis. La plupart de ces documents sont des formules de lettres privées, échangées entre amis ou personnes de connaissance, dont les titres sont donnés en turc et en italien ; quelques-unes néanmoins sont des pièces authentiques, comme celle de Mohammed Sačlou Čaoushzade, de Kutahiyya, et plusieurs autres, qui ont été adressées par le sultan à des dignitaires, l'une d'elles écrite au kadi de Kutahiyya, en 1057 de l'hégire (1647). Ce traité est tout entier écrit d'une main italienne du XVII e siècle, sur du papier européen, et il est visible que sa copie a été faite en Occident.. Thévenot.. Demi-reliure.
Örnek Metin Nishanizade dit, dans une courte introduction, qu'il a réuni ces modèles de lettres pour l'usage de ses frères et amis. La plupart de ces documents sont des formules de lettres privées, échangées entre amis ou personnes de connaissance, dont les titres sont donnés en turc et en italien ; quelques-unes néanmoins sont des pièces authentiques, comme celle de Mohammed Sačlou Čaoushzade, de Kutahiyya, et plusieurs autres, qui ont été adressées par le sultan à des dignitaires, l'une d'elles écrite au kadi de Kutahiyya, en 1057 de l'hégire (1647). Ce traité est tout entier écrit d'une main italienne du XVII e siècle, sur du papier européen, et il est visible que sa copie a été faite en Occident.
Eski Raf Numarası Regius 1399, 2
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.