Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Le Roman des amours de Khosrau et de Shirin , en turc du Kiptchak, dans la langue de Kazan (folio 7 verso), en vers mesnevis, par un nommé Kotb, vraisemblablement Kotb ed-Din (folios 7 verso et 115 verso). | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Le Roman des amours de Khosrau et de Shirin , en turc du Kiptchak, dans la langue de Kazan (folio 7 verso), en vers mesnevis, par un nommé Kotb, vraisemblablement Kotb ed-Din (folios 7 verso et 115 verso).

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Le Roman des amours de Khosrau et de Shirin , en turc du Kiptchak, dans la langue de Kazan (folio 7 verso), en vers mesnevis, par un nommé Kotb, vraisemblablement Kotb ed-Din (folios 7 verso et 115 verso).
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Khosrau Khosrau - Shirin Shirin Kotb (ed-Din) [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 118
Fiziksel Boyutlar 27,5 × 18,5 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 312
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089633_FRBNFEAD00009283489973
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 22 avril 1286
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi grossier, copié par Berke, fils de Berakiz, fils de Kandoud, fils de Edgu Alǧans ? el-Kipčak بركه ابن براكز ابن قاندود ابن ادكو الجنس (?) لقبجا قی, qui a terminé son œuvre le vingt-cinquième jour du mois de Safar de l'année 785 (1383). EXTENT. Dans le chapitre où il a exposé les motifs qui l'ont conduit à écrire cette œuvre (folio 7 verso), dit qu'il a tenté d'imiter le roman de Nizami, ce à quoi il est loin d'être parvenu. Ce très médiocre poème, aussi médiocre que ceux qui seront écrits par Mir ʿAli Shir Nevaï, au XV e siècle, est dédié à la mémoire de la princesse Khan Melikمليكه مرحومه خان ملك , de la Horde Blanche اق اوردو دولتى, de la lignée du prince Oride. Son auteur était un illettré, qui écrit نيظامى le nom de l'auteur du Khosrau et Shirin persan. Son texte est suivi de celui d'une pièce de vers dans le même mètre, que le copiste lui a ajoutée, surtout pour s'adresser des louanges assez déplacées.. Vansleb.. Reliure en maroquin rouge, aux armes et au chiffre de Louis XV.
Örnek Metin Dans le chapitre où il a exposé les motifs qui l'ont conduit à écrire cette œuvre (folio 7 verso), dit qu'il a tenté d'imiter le roman de Nizami, ce à quoi il est loin d'être parvenu. Ce très médiocre poème, aussi médiocre que ceux qui seront écrits par Mir ʿAli Shir Nevaï, au XV e siècle, est dédié à la mémoire de la princesse Khan Melikمليكه مرحومه خان ملك , de la Horde Blanche اق اوردو دولتى, de la lignée du prince Oride. Son auteur était un illettré, qui écrit نيظامى le nom de l'auteur du Khosrau et Shirin persan. Son texte est suivi de celui d'une pièce de vers dans le même mètre, que le copiste lui a ajoutée, surtout pour s'adresser des louanges assez déplacées.
Eski Raf Numarası Regius 1370
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Le Roman des amours de Khosrau et de Shirin , en turc du Kiptchak, dans la langue de Kazan (folio 7 verso), en vers mesnevis, par un nommé Kotb, vraisemblablement Kotb ed-Din (folios 7 verso et 115 verso).

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Khosrau Khosrau - Shirin Shirin Kotb (ed-Din) [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 118
Fiziksel Boyutlar 27,5 × 18,5 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 312
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089633_FRBNFEAD00009283489973
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 22 avril 1286
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi grossier, copié par Berke, fils de Berakiz, fils de Kandoud, fils de Edgu Alǧans ? el-Kipčak بركه ابن براكز ابن قاندود ابن ادكو الجنس (?) لقبجا قی, qui a terminé son œuvre le vingt-cinquième jour du mois de Safar de l'année 785 (1383). EXTENT. Dans le chapitre où il a exposé les motifs qui l'ont conduit à écrire cette œuvre (folio 7 verso), dit qu'il a tenté d'imiter le roman de Nizami, ce à quoi il est loin d'être parvenu. Ce très médiocre poème, aussi médiocre que ceux qui seront écrits par Mir ʿAli Shir Nevaï, au XV e siècle, est dédié à la mémoire de la princesse Khan Melikمليكه مرحومه خان ملك , de la Horde Blanche اق اوردو دولتى, de la lignée du prince Oride. Son auteur était un illettré, qui écrit نيظامى le nom de l'auteur du Khosrau et Shirin persan. Son texte est suivi de celui d'une pièce de vers dans le même mètre, que le copiste lui a ajoutée, surtout pour s'adresser des louanges assez déplacées.. Vansleb.. Reliure en maroquin rouge, aux armes et au chiffre de Louis XV.
Örnek Metin Dans le chapitre où il a exposé les motifs qui l'ont conduit à écrire cette œuvre (folio 7 verso), dit qu'il a tenté d'imiter le roman de Nizami, ce à quoi il est loin d'être parvenu. Ce très médiocre poème, aussi médiocre que ceux qui seront écrits par Mir ʿAli Shir Nevaï, au XV e siècle, est dédié à la mémoire de la princesse Khan Melikمليكه مرحومه خان ملك , de la Horde Blanche اق اوردو دولتى, de la lignée du prince Oride. Son auteur était un illettré, qui écrit نيظامى le nom de l'auteur du Khosrau et Shirin persan. Son texte est suivi de celui d'une pièce de vers dans le même mètre, que le copiste lui a ajoutée, surtout pour s'adresser des louanges assez déplacées.
Eski Raf Numarası Regius 1370
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.