Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., خرشيد نامه . Roman en vers mesnevis des amours de Khourshid et de Farroukhshad , par Sheïkh Oghlou, surnommé Ǧemalizade, qui l'a dédié au sultan Bayezid I er , fils du sultan Mourad I er (792-805 de l'hégire = 1389-1402) [folio 16 verso]. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., خرشيد نامه . Roman en vers mesnevis des amours de Khourshid et de Farroukhshad , par Sheïkh Oghlou, surnommé Ǧemalizade, qui l'a dédié au sultan Bayezid I er , fils du sultan Mourad I er (792-805 de l'hégire = 1389-1402) [folio 16 verso].
( خرشيد نامه )

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., خرشيد نامه . Roman en vers mesnevis des amours de Khourshid et de Farroukhshad , par Sheïkh Oghlou, surnommé Ǧemalizade, qui l'a dédié au sultan Bayezid I er , fils du sultan Mourad I er (792-805 de l'hégire = 1389-1402) [folio 16 verso].
İsim Orijinal خرشيد نامه
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Khourshid name Khourshid name Ǧemali, Ǧemalizade [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 306
Fiziksel Boyutlar 25,5 × 16,5 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 314
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089635_FRBNFEAD00009283689975
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 26 avril-5 mars 1478
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi persan vocalisé, copié par un certain Hoseïn ibn Daoud, qui a daté son travail de l'un des jours de la troisième décade du mois de Zilkaʿda de l'année 882 de l'hégire (26 avril-5 mars 1478).. Le titre de l'ouvrage est donné dans sa conclusion (folio 300 verso) ; l'auteur y imite manifestement la technique de Nizami. Sheïkh Oghlou dit dans l'un des chapitres préliminaires qu'il a mis en vers turcs un roman écrit en arabe (folio 14 verso). L'orthographe de ce manuscrit, qui est orné d'un sarloh enluminé, présente des particularités intéressantes.. Gaulmin.. Reliure turque, en cuir brun estampé.
Örnek Metin Le titre de l'ouvrage est donné dans sa conclusion (folio 300 verso) ; l'auteur y imite manifestement la technique de Nizami. Sheïkh Oghlou dit dans l'un des chapitres préliminaires qu'il a mis en vers turcs un roman écrit en arabe (folio 14 verso). L'orthographe de ce manuscrit, qui est orné d'un sarloh enluminé, présente des particularités intéressantes.
Eski Raf Numarası Regius 1369
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., خرشيد نامه . Roman en vers mesnevis des amours de Khourshid et de Farroukhshad , par Sheïkh Oghlou, surnommé Ǧemalizade, qui l'a dédié au sultan Bayezid I er , fils du sultan Mourad I er (792-805 de l'hégire = 1389-1402) [folio 16 verso].

( خرشيد نامه )
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Khourshid name Khourshid name Ǧemali, Ǧemalizade [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 306
Fiziksel Boyutlar 25,5 × 16,5 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 314
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089635_FRBNFEAD00009283689975
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 26 avril-5 mars 1478
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi persan vocalisé, copié par un certain Hoseïn ibn Daoud, qui a daté son travail de l'un des jours de la troisième décade du mois de Zilkaʿda de l'année 882 de l'hégire (26 avril-5 mars 1478).. Le titre de l'ouvrage est donné dans sa conclusion (folio 300 verso) ; l'auteur y imite manifestement la technique de Nizami. Sheïkh Oghlou dit dans l'un des chapitres préliminaires qu'il a mis en vers turcs un roman écrit en arabe (folio 14 verso). L'orthographe de ce manuscrit, qui est orné d'un sarloh enluminé, présente des particularités intéressantes.. Gaulmin.. Reliure turque, en cuir brun estampé.
Örnek Metin Le titre de l'ouvrage est donné dans sa conclusion (folio 300 verso) ; l'auteur y imite manifestement la technique de Nizami. Sheïkh Oghlou dit dans l'un des chapitres préliminaires qu'il a mis en vers turcs un roman écrit en arabe (folio 14 verso). L'orthographe de ce manuscrit, qui est orné d'un sarloh enluminé, présente des particularités intéressantes.
Eski Raf Numarası Regius 1369
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.