Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Recueil. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Recueil.

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Recueil.
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Bālī Efendī [Auteur] Ǧalāl al-Dīn al-Rūmī [Auteur] بالي أفندي [Auteur] جلال الدين الرومي [Auteur] Bāb al-ʿuzla wal-ḫalwa * Bāb al-ʿuzla wal-ḫalwa * [Ḥadīt] [Ḥadīt] Ḫamriyya *. Fragment Ḫamriyya *. Fragment باب العزلة و الخلوة باب العزلة و الخلوة [حديث] [حديث] [حديث]٭ [حديث]٭ خمرية٭ خمرية٭ TRADITION (Ḥadīṯ). Notes CULTE. Prières et formules efficaces. Notes KALAM. Uṣūl al-Dīn. Notes PARENESE. Notes PARENESE. Waṣiyya TAṣAWWUF. Notes PHILOSOPHIE. Notes HISTOIRE. Notes Notes HISTORIQUES ŠIʿR. Notes Ibrāhīm ibn Adham. Légende Ilyās Dede Caire Constantinople
Tür Kitap
Dil ara,fas,tur
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 1287
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0087301_FRBNFEAD0000904882138
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIe siècle
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 1236 à 1594.. Écriture orientale ( Nasḫī turc). — Titres rubriqués. — Réclames. — Gloses marginales et interlinéaires en turc. — Quelques vers (f. 1) ; fragment d'une ḫamriyya (f. 1 v) ; duʿāʾ, ḥadīṯ et sentence attribuée au prophète (f. 2) ; distyques turcs et persans, sentences attribuées au šayḫ Bālī Efendī, dessins à la plume représentant quelques villes de la Méditerranée sur la côte qui va de Constantinople au Caire, notes de Aḥmad ibn Sulaymān Kamāl Pā?āzāde et de ʿAbd Allāh ibn ʿUmar al-Bayḍāwī sur Ibn al-ʿArabī (f. 16-17) ; bāb al-ʿuzla wa-l-ḫalwa (f. 17-18) légende sur Ibrāhīm ibn Adham (f. 18), notes sur diverses curiosités (f. 18 v) ; duʿāʾ et tradition (f. 19) ; vers turcs et persans (f. 43-44) ; waṣiyya attribuée à Ǧalāl al-Dīn al-Rūmī (f. 46) ; fragment en persan (f. 46 v) ; poésie en turc et mention de divers événements (f. 47) ; note sur le nafs (f. 47 v) ; notes et extraits théologiques et mystiques, duʿāʾ-s (f. 48-49) ; essais de plume (f. 49 v-50) ; exhortations en turc (f. 88 v-89 v). 89 fol. — 200 × 135 mm. — Surface écrite 165 × 75 mm, 25 lignes à la page (f. 2 v-13 v) ; 185 × 120 mm, 24 lignes à la page (f. 14-15 v) ; 165 × 85 mm, 21 lignes à la page (f. 19 v-27, 28 v-42 v) ; 160 × 90 mm, 23 lignes à la page (f. 44 v-46) ; 140 × 70 mm, 11 lignes à la page (f. 50 v-88).. Volume formé de plusieurs manuscrits. Copies de mains diférentes (f. 2 v-15 v, 16 v-18, 44 v-46 ; 19 v-27, 28 v-42 v ; 27-28 ; 50 v-88). Copies anonymes et non datées, on lit toutefois Ilyās Dede (f. 46) et un monogramme (f. 88).. Provient de la collection Asselin de Cherville.. Reliure orientale à rabat, maroquin brun, plaque centrale et fleurons rapportés en maroquin grenat, filets et bordure à entrelacs à boucles, estampés à froid.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Volume formé de plusieurs manuscrits. Copies de mains diférentes (f. 2 v-15 v, 16 v-18, 44 v-46 ; 19 v-27, 28 v-42 v ; 27-28 ; 50 v-88). Copies anonymes et non datées, on lit toutefois Ilyās Dede (f. 46) et un monogramme (f. 88).
Eski Raf Numarası 787 (Asselin de Cherville), suppl. 1474, Supplément arabe 1871
Eski Raf Numaraları 787 (Asselin de Cherville), suppl. 1474, Supplément arabe 1871
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier occidental. Filigranes de diverses provenances. Filigrane en forme de tête de b&oeliguf : f. 54/55, cf. BRIQUET (C. M.), Les Filigranes ; filigrane en forme d'ancre avec étoile à six branches : f. 6/7, cf. MOS̄IN, Anchor watermarks , du type IV 2f et ancre avec étoile formée de quatre losanges : f. 17/18, cf. MOS̄IN, Anchor watermarks , du type IV 2i.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Recueil.

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Bālī Efendī [Auteur] Ǧalāl al-Dīn al-Rūmī [Auteur] بالي أفندي [Auteur] جلال الدين الرومي [Auteur] Bāb al-ʿuzla wal-ḫalwa * Bāb al-ʿuzla wal-ḫalwa * [Ḥadīt] [Ḥadīt] Ḫamriyya *. Fragment Ḫamriyya *. Fragment باب العزلة و الخلوة باب العزلة و الخلوة [حديث] [حديث] [حديث]٭ [حديث]٭ خمرية٭ خمرية٭ TRADITION (Ḥadīṯ). Notes CULTE. Prières et formules efficaces. Notes KALAM. Uṣūl al-Dīn. Notes PARENESE. Notes PARENESE. Waṣiyya TAṣAWWUF. Notes PHILOSOPHIE. Notes HISTOIRE. Notes Notes HISTORIQUES ŠIʿR. Notes Ibrāhīm ibn Adham. Légende Ilyās Dede Caire Constantinople
Tür Kitap
Dil ara,fas,tur
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 1287
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0087301_FRBNFEAD0000904882138
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIe siècle
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 1236 à 1594.. Écriture orientale ( Nasḫī turc). — Titres rubriqués. — Réclames. — Gloses marginales et interlinéaires en turc. — Quelques vers (f. 1) ; fragment d'une ḫamriyya (f. 1 v) ; duʿāʾ, ḥadīṯ et sentence attribuée au prophète (f. 2) ; distyques turcs et persans, sentences attribuées au šayḫ Bālī Efendī, dessins à la plume représentant quelques villes de la Méditerranée sur la côte qui va de Constantinople au Caire, notes de Aḥmad ibn Sulaymān Kamāl Pā?āzāde et de ʿAbd Allāh ibn ʿUmar al-Bayḍāwī sur Ibn al-ʿArabī (f. 16-17) ; bāb al-ʿuzla wa-l-ḫalwa (f. 17-18) légende sur Ibrāhīm ibn Adham (f. 18), notes sur diverses curiosités (f. 18 v) ; duʿāʾ et tradition (f. 19) ; vers turcs et persans (f. 43-44) ; waṣiyya attribuée à Ǧalāl al-Dīn al-Rūmī (f. 46) ; fragment en persan (f. 46 v) ; poésie en turc et mention de divers événements (f. 47) ; note sur le nafs (f. 47 v) ; notes et extraits théologiques et mystiques, duʿāʾ-s (f. 48-49) ; essais de plume (f. 49 v-50) ; exhortations en turc (f. 88 v-89 v). 89 fol. — 200 × 135 mm. — Surface écrite 165 × 75 mm, 25 lignes à la page (f. 2 v-13 v) ; 185 × 120 mm, 24 lignes à la page (f. 14-15 v) ; 165 × 85 mm, 21 lignes à la page (f. 19 v-27, 28 v-42 v) ; 160 × 90 mm, 23 lignes à la page (f. 44 v-46) ; 140 × 70 mm, 11 lignes à la page (f. 50 v-88).. Volume formé de plusieurs manuscrits. Copies de mains diférentes (f. 2 v-15 v, 16 v-18, 44 v-46 ; 19 v-27, 28 v-42 v ; 27-28 ; 50 v-88). Copies anonymes et non datées, on lit toutefois Ilyās Dede (f. 46) et un monogramme (f. 88).. Provient de la collection Asselin de Cherville.. Reliure orientale à rabat, maroquin brun, plaque centrale et fleurons rapportés en maroquin grenat, filets et bordure à entrelacs à boucles, estampés à froid.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Volume formé de plusieurs manuscrits. Copies de mains diférentes (f. 2 v-15 v, 16 v-18, 44 v-46 ; 19 v-27, 28 v-42 v ; 27-28 ; 50 v-88). Copies anonymes et non datées, on lit toutefois Ilyās Dede (f. 46) et un monogramme (f. 88).
Eski Raf Numarası 787 (Asselin de Cherville), suppl. 1474, Supplément arabe 1871
Eski Raf Numaraları 787 (Asselin de Cherville), suppl. 1474, Supplément arabe 1871
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier occidental. Filigranes de diverses provenances. Filigrane en forme de tête de b&oeliguf : f. 54/55, cf. BRIQUET (C. M.), Les Filigranes ; filigrane en forme d'ancre avec étoile à six branches : f. 6/7, cf. MOS̄IN, Anchor watermarks , du type IV 2f et ancre avec étoile formée de quatre losanges : f. 17/18, cf. MOS̄IN, Anchor watermarks , du type IV 2i.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.