Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Recueil. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Recueil.

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Recueil.
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu TRADITION (Ḥadīṯ). Notes CULTE. Prières et formules efficaces. Notes PHILOSOPHIE. Notes CALLIGRAPHIE (Notes) GRAMMAIRE ET CONJUGAISON. Notes ARITHMÉTIQUE (Ḥisāb). Notes METROLOGIE. Notes ʿUṯmān ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Warādī [Copiste] Caire Iskardīn Skardin Sombor Ṣebiş Temešvár Várad (Oradea-Mare)
Tür Kitap
Dil ara,tur
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 1286
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0087300_FRBNFEAD0000904872137
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIIe siècle
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 1236 à 1594.. Écriture orientale ( Nasḫī ). Les fol. 158 v-197 v paraissent être d'une autre main. — Quelques titres et passages commentés rubriqués. — Nombreuses gloses marginales et interlinéaires. — Note du scribe retraçant son curriculum vitae : né à Sombor en 1055/1645, deux ans avant la campagne d'Iskardīn (Skardin/Scardona), il se trouvait en 1081/1670 au Caire, cf. G. VAJDA, La Bibliothèque de poche d'un lettré ottoman de Hongrie dans Acta Orientalia Hungarica , III (1954), p. 103-106 ; et une note autobiographique d'un fonctionnaire ottoman natif de Hongrie dans Turcica , XI (1979), p. 217-218 ; note de stylistique (f. 1) ; notes grammaticales (f. 3, 87, 117, 122-123, 153-155 v, 158, 159) ; notices décrivant le contenu du volume (f. 5, f. 34) ; fragments en turc (f. 78, 83 v-85 v, 201, 202 v, 217, 218-224 : almanach) ; tradition (f. 101 v-106 v), notes sur la connaissance (f. 156 v, 199-199 v, 200, 202) ; note de métrologie (f. 158) ; note sur les divers types d'écriture (f. 198) ; commentaire sur le fol. 160 (f. 161 v) ; ṣ alāt al-istiḫāra (f. 200 v) ; ṣalāt al-tasbīḥ (f. 201 v) ; cachet (f. 215 v) ; comptes (f. 225 v-226). — Réclames. 227 fol. (f. 1 v-2 v, 3 v-4 v, 37 v-39, 76 v-77 v, 86-86 v, 114, 122 v, 156, 157-157 v, 161, 198 v, 203, 216-216 v, 217 v, 224 v-225, 226 v laissés en blanc ; les fol. 122, 123, 159, 161 sont des onglets ; f. 149 et 156 teintés). — 210 × 110 mm. — Surface écrite 135 × 55-60 mm, 23 lignes à la page (f. 5 v-76, 87 v-101, 110 v-113 v, 114 v-116 v, 107, 203 v-215 v ; 130 à 160 × 55 à 70 mm, 20 ou 5 lignes avec gloses (f. 78 v-83) ; 135 × 55 mm, 18 à 23 lignes à la page (f. 107 v-110) ; 135 × 45-60 mm, avec gloses marginales, 19 à 23 lignes à la page (f. 117 v-121, 124-152 v) ; 140 × 50 mm, avec gloses marginales (158 v, 160, 162-197 v).. Volume formé de plusieurs manuscrits. — Copies exécutées par ʿUṯmān ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Warādī (f. 76 et 215) et achevées respectivement au mois de ṣafar 1079/juillet-août 1668 à (Nagy) Várad (Oradea-Mare, f. 33 v et 37), en 1078/1667-68 à Temesvár (Timisoara, f. 76) à Ṣebiṣ (Caranṣebeṣ) au mois de ḏū l-ḥiǧǧa 1078/mai-juin 1668 (f. 101), au mois de šawwāl 1077/mars 1667 (f. 113 v) en 1078/1667-68 (f. 152 v) en 1078/1667-8 (f. 215 v).. Provient de la bibliothèque de l'Oratoire.. Reliure orientale à rabat, maroquin rouge ; plaque centrale, filets estampés à froid aux deux plats.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Volume formé de plusieurs manuscrits. — Copies exécutées par ʿUṯmān ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Warādī (f. 76 et 215) et achevées respectivement au mois de ṣafar 1079/juillet-août 1668 à (Nagy) Várad (Oradea-Mare, f. 33 v et 37), en 1078/1667-68 à Temesvár (Timisoara, f. 76) à Ṣebiṣ (Caranṣebeṣ) au mois de ḏū l-ḥiǧǧa 1078/mai-juin 1668 (f. 101), au mois de šawwāl 1077/mars 1667 (f. 113 v) en 1078/1667-68 (f. 152 v) en 1078/1667-8 (f. 215 v).
Eski Raf Numarası 17 DE 17 (Oratoire), Supplément arabe 1948
Eski Raf Numaraları 17 DE 17 (Oratoire), Supplément arabe 1948
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier occidental.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Recueil.

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu TRADITION (Ḥadīṯ). Notes CULTE. Prières et formules efficaces. Notes PHILOSOPHIE. Notes CALLIGRAPHIE (Notes) GRAMMAIRE ET CONJUGAISON. Notes ARITHMÉTIQUE (Ḥisāb). Notes METROLOGIE. Notes ʿUṯmān ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Warādī [Copiste] Caire Iskardīn Skardin Sombor Ṣebiş Temešvár Várad (Oradea-Mare)
Tür Kitap
Dil ara,tur
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 1286
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0087300_FRBNFEAD0000904872137
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIIe siècle
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 1236 à 1594.. Écriture orientale ( Nasḫī ). Les fol. 158 v-197 v paraissent être d'une autre main. — Quelques titres et passages commentés rubriqués. — Nombreuses gloses marginales et interlinéaires. — Note du scribe retraçant son curriculum vitae : né à Sombor en 1055/1645, deux ans avant la campagne d'Iskardīn (Skardin/Scardona), il se trouvait en 1081/1670 au Caire, cf. G. VAJDA, La Bibliothèque de poche d'un lettré ottoman de Hongrie dans Acta Orientalia Hungarica , III (1954), p. 103-106 ; et une note autobiographique d'un fonctionnaire ottoman natif de Hongrie dans Turcica , XI (1979), p. 217-218 ; note de stylistique (f. 1) ; notes grammaticales (f. 3, 87, 117, 122-123, 153-155 v, 158, 159) ; notices décrivant le contenu du volume (f. 5, f. 34) ; fragments en turc (f. 78, 83 v-85 v, 201, 202 v, 217, 218-224 : almanach) ; tradition (f. 101 v-106 v), notes sur la connaissance (f. 156 v, 199-199 v, 200, 202) ; note de métrologie (f. 158) ; note sur les divers types d'écriture (f. 198) ; commentaire sur le fol. 160 (f. 161 v) ; ṣ alāt al-istiḫāra (f. 200 v) ; ṣalāt al-tasbīḥ (f. 201 v) ; cachet (f. 215 v) ; comptes (f. 225 v-226). — Réclames. 227 fol. (f. 1 v-2 v, 3 v-4 v, 37 v-39, 76 v-77 v, 86-86 v, 114, 122 v, 156, 157-157 v, 161, 198 v, 203, 216-216 v, 217 v, 224 v-225, 226 v laissés en blanc ; les fol. 122, 123, 159, 161 sont des onglets ; f. 149 et 156 teintés). — 210 × 110 mm. — Surface écrite 135 × 55-60 mm, 23 lignes à la page (f. 5 v-76, 87 v-101, 110 v-113 v, 114 v-116 v, 107, 203 v-215 v ; 130 à 160 × 55 à 70 mm, 20 ou 5 lignes avec gloses (f. 78 v-83) ; 135 × 55 mm, 18 à 23 lignes à la page (f. 107 v-110) ; 135 × 45-60 mm, avec gloses marginales, 19 à 23 lignes à la page (f. 117 v-121, 124-152 v) ; 140 × 50 mm, avec gloses marginales (158 v, 160, 162-197 v).. Volume formé de plusieurs manuscrits. — Copies exécutées par ʿUṯmān ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Warādī (f. 76 et 215) et achevées respectivement au mois de ṣafar 1079/juillet-août 1668 à (Nagy) Várad (Oradea-Mare, f. 33 v et 37), en 1078/1667-68 à Temesvár (Timisoara, f. 76) à Ṣebiṣ (Caranṣebeṣ) au mois de ḏū l-ḥiǧǧa 1078/mai-juin 1668 (f. 101), au mois de šawwāl 1077/mars 1667 (f. 113 v) en 1078/1667-68 (f. 152 v) en 1078/1667-8 (f. 215 v).. Provient de la bibliothèque de l'Oratoire.. Reliure orientale à rabat, maroquin rouge ; plaque centrale, filets estampés à froid aux deux plats.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Volume formé de plusieurs manuscrits. — Copies exécutées par ʿUṯmān ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Warādī (f. 76 et 215) et achevées respectivement au mois de ṣafar 1079/juillet-août 1668 à (Nagy) Várad (Oradea-Mare, f. 33 v et 37), en 1078/1667-68 à Temesvár (Timisoara, f. 76) à Ṣebiṣ (Caranṣebeṣ) au mois de ḏū l-ḥiǧǧa 1078/mai-juin 1668 (f. 101), au mois de šawwāl 1077/mars 1667 (f. 113 v) en 1078/1667-68 (f. 152 v) en 1078/1667-8 (f. 215 v).
Eski Raf Numarası 17 DE 17 (Oratoire), Supplément arabe 1948
Eski Raf Numaraları 17 DE 17 (Oratoire), Supplément arabe 1948
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier occidental.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.