Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., باه نامه پادشاهى . Traité de médecine. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., باه نامه پادشاهى . Traité de médecine.
( باه نامه پادشاهى )

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., باه نامه پادشاهى . Traité de médecine.
İsim Orijinal باه نامه پادشاهى
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Bah name-i padishahi Bah name-i padishahi Nasir ed-Din Tousi [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 70
Fiziksel Boyutlar 21 × 15 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 173
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089482_FRBNFEAD00009268389834
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1548
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi vocalisé, daté de l'année 955 de l'hégire (1548).. Traité divisé en dix-huit chapitres, dont le détail est donné dans la préface, sur les moyens de se garder en bonne santé, et de conserver la vigueur nécessaire aux rapports sexuels, ainsi que des drogues simples ou composées qui les favorisent. Cet opuscule est attribué à Nasr ad-Din el-Tousi, ( sic ), c'est-à-dire au célèbre Nasir ed-Din el-Tousi, qui l'aurait composé en persan, pour le sultan de l'Islam Aboul-Mouzaffar Khan ibn Sultan ibn Kazan قرن Khan ibn Mamoun, lequel se trouva atteint de paralysie pour avoir trop pratiqué le commerce des beautés du Khita et de Khotan ; un auteur anonyme le traduisit en langue turque, pour un souverain nommé Sultan Yaʿkoub ibn Daulet Khan. Il va sans dire que ces précisions sont une pure fantaisie, et que ces souverains musulmans sont une invention de l'auteur ; Aboul-Mouzaffar, petit-fils de Kazan Khan, est un très vague souvenir, mais déplacé dans des proportions incroyables, de Mahmoud Ghazan, qui n'eut pas de fils, et laissa le trône à son frère Olčaďtou, au début du XIV e siècle, alors que Nasir ed-Din fleurit sous le règne de Houlagou.. Vansleb.. Reliure turque, en cuir brun estampé.
Örnek Metin Traité divisé en dix-huit chapitres, dont le détail est donné dans la préface, sur les moyens de se garder en bonne santé, et de conserver la vigueur nécessaire aux rapports sexuels, ainsi que des drogues simples ou composées qui les favorisent. Cet opuscule est attribué à Nasr ad-Din el-Tousi, ( sic ), c'est-à-dire au célèbre Nasir ed-Din el-Tousi, qui l'aurait composé en persan, pour le sultan de l'Islam Aboul-Mouzaffar Khan ibn Sultan ibn Kazan قرن Khan ibn Mamoun, lequel se trouva atteint de paralysie pour avoir trop pratiqué le commerce des beautés du Khita et de Khotan ; un auteur anonyme le traduisit en langue turque, pour un souverain nommé Sultan Yaʿkoub ibn Daulet Khan. Il va sans dire que ces précisions sont une pure fantaisie, et que ces souverains musulmans sont une invention de l'auteur ; Aboul-Mouzaffar, petit-fils de Kazan Khan, est un très vague souvenir, mais déplacé dans des proportions incroyables, de Mahmoud Ghazan, qui n'eut pas de fils, et laissa le trône à son frère Olčaďtou, au début du XIV e siècle, alors que Nasir ed-Din fleurit sous le règne de Houlagou.
Eski Raf Numarası Regius 1348
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., باه نامه پادشاهى . Traité de médecine.

( باه نامه پادشاهى )
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Bah name-i padishahi Bah name-i padishahi Nasir ed-Din Tousi [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 70
Fiziksel Boyutlar 21 × 15 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 173
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089482_FRBNFEAD00009268389834
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1548
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi vocalisé, daté de l'année 955 de l'hégire (1548).. Traité divisé en dix-huit chapitres, dont le détail est donné dans la préface, sur les moyens de se garder en bonne santé, et de conserver la vigueur nécessaire aux rapports sexuels, ainsi que des drogues simples ou composées qui les favorisent. Cet opuscule est attribué à Nasr ad-Din el-Tousi, ( sic ), c'est-à-dire au célèbre Nasir ed-Din el-Tousi, qui l'aurait composé en persan, pour le sultan de l'Islam Aboul-Mouzaffar Khan ibn Sultan ibn Kazan قرن Khan ibn Mamoun, lequel se trouva atteint de paralysie pour avoir trop pratiqué le commerce des beautés du Khita et de Khotan ; un auteur anonyme le traduisit en langue turque, pour un souverain nommé Sultan Yaʿkoub ibn Daulet Khan. Il va sans dire que ces précisions sont une pure fantaisie, et que ces souverains musulmans sont une invention de l'auteur ; Aboul-Mouzaffar, petit-fils de Kazan Khan, est un très vague souvenir, mais déplacé dans des proportions incroyables, de Mahmoud Ghazan, qui n'eut pas de fils, et laissa le trône à son frère Olčaďtou, au début du XIV e siècle, alors que Nasir ed-Din fleurit sous le règne de Houlagou.. Vansleb.. Reliure turque, en cuir brun estampé.
Örnek Metin Traité divisé en dix-huit chapitres, dont le détail est donné dans la préface, sur les moyens de se garder en bonne santé, et de conserver la vigueur nécessaire aux rapports sexuels, ainsi que des drogues simples ou composées qui les favorisent. Cet opuscule est attribué à Nasr ad-Din el-Tousi, ( sic ), c'est-à-dire au célèbre Nasir ed-Din el-Tousi, qui l'aurait composé en persan, pour le sultan de l'Islam Aboul-Mouzaffar Khan ibn Sultan ibn Kazan قرن Khan ibn Mamoun, lequel se trouva atteint de paralysie pour avoir trop pratiqué le commerce des beautés du Khita et de Khotan ; un auteur anonyme le traduisit en langue turque, pour un souverain nommé Sultan Yaʿkoub ibn Daulet Khan. Il va sans dire que ces précisions sont une pure fantaisie, et que ces souverains musulmans sont une invention de l'auteur ; Aboul-Mouzaffar, petit-fils de Kazan Khan, est un très vague souvenir, mais déplacé dans des proportions incroyables, de Mahmoud Ghazan, qui n'eut pas de fils, et laissa le trône à son frère Olčaďtou, au début du XIV e siècle, alors que Nasir ed-Din fleurit sous le règne de Houlagou.
Eski Raf Numarası Regius 1348
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.