Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., تحفة العاشقين . Le même ouvrage, par le même auteur (folio 3 recto), qui donne ce titre au folio 4 verso, alors que celui de فضايل مكة والمدينة والقدس والخليل est indiqué en tête de son texte. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., تحفة العاشقين . Le même ouvrage, par le même auteur (folio 3 recto), qui donne ce titre au folio 4 verso, alors que celui de فضايل مكة والمدينة والقدس والخليل est indiqué en tête de son texte.
( تحفة العاشقين فضايل مكة والمدينة والقدس والخليل )

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., تحفة العاشقين . Le même ouvrage, par le même auteur (folio 3 recto), qui donne ce titre au folio 4 verso, alors que celui de فضايل مكة والمدينة والقدس والخليل est indiqué en tête de son texte.
İsim Orijinal تحفة العاشقين فضايل مكة والمدينة والقدس والخليل
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Âsef name Âsef name Tohfet el-ʿashikin Tohfet el-ʿashikin Loutfi Pacha ibn ʿAbd el-Mouʿin [Auteur] Mohammed el-Yemeni [Traducteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 118
Fiziksel Boyutlar 21 × 15 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 52
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090644_FRBNFEAD00009384590107
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 2-11 mars 1548
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écritures turques, de plusieurs mains ; le Tohfet el-ʿashikin est écrit en un bon neskhi vocalisé, de la main d'un nommé Khalili, originaire de la ville de Hébron, qui travaillait à Jérusalem, où il termina son œuvre dans la dernière décade du mois de Moharrem de l'année 955 de l'hégire (2-11 mars 1548).. Mohammed Yemeni dit (folio 4 verso) qu'il l'a compilé d'après cent vingt livres écrits en arabe ; il comprend quinze chapitres, dont la liste est donnée dans la préface (folio 4 verso), suivant une division essentiellement différente de celle de la recension de cet ouvrage décrite dans le manuscrit précédent ; deux exemplaires de ce livre se trouvent sous les n° s 133 et 134 de l'Ancien fonds. Le Tohfet el-ʿashikin est suivi (folios 117 recto-107 recto) du texte, relié à l'envers, duآصف نامه, traité dans lequel Loutfi Pacha, fils de ʿAbd el-Mennân, qui avait été l'un des familiers du sultan Bayezid II, expose en quatre petits chapitres les principes qui doivent inspirer les personnes qui prennent part au gouvernement des peuples. Loutfi Pacha énumère dans son introduction les charges nombreuses dont il fut investi, parmi lesquelles celle de vizir de l'empire ottoman ; cet opuscule est dédié au sultan Soleïman II. On trouve, aux folios 118-117, également relié à l'envers, le début d'un poème en turc, dans lequel un auteur inconnu avait l'intention de commenter le Mesnevi de Ǧelal ed-Din Roumi ; il cite dans les premiers vers les lexiques qu'il avait étudiés dans ce but, en particulier le Tohfe-i Hosami.. Abraham Ecchellensis ; Renaudot.. Cartonnage turc.
Örnek Metin Mohammed Yemeni dit (folio 4 verso) qu'il l'a compilé d'après cent vingt livres écrits en arabe ; il comprend quinze chapitres, dont la liste est donnée dans la préface (folio 4 verso), suivant une division essentiellement différente de celle de la recension de cet ouvrage décrite dans le manuscrit précédent ; deux exemplaires de ce livre se trouvent sous les n° s 133 et 134 de l'Ancien fonds. Le Tohfet el-ʿashikin est suivi (folios 117 recto-107 recto) du texte, relié à l'envers, duآصف نامه, traité dans lequel Loutfi Pacha, fils de ʿAbd el-Mennân, qui avait été l'un des familiers du sultan Bayezid II, expose en quatre petits chapitres les principes qui doivent inspirer les personnes qui prennent part au gouvernement des peuples. Loutfi Pacha énumère dans son introduction les charges nombreuses dont il fut investi, parmi lesquelles celle de vizir de l'empire ottoman ; cet opuscule est dédié au sultan Soleïman II. On trouve, aux folios 118-117, également relié à l'envers, le début d'un poème en turc, dans lequel un auteur inconnu avait l'intention de commenter le Mesnevi de Ǧelal ed-Din Roumi ; il cite dans les premiers vers les lexiques qu'il avait étudiés dans ce but, en particulier le Tohfe-i Hosami.
Eski Raf Numarası Saint-Germain-des-Prés 357
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., تحفة العاشقين . Le même ouvrage, par le même auteur (folio 3 recto), qui donne ce titre au folio 4 verso, alors que celui de فضايل مكة والمدينة والقدس والخليل est indiqué en tête de son texte.

( تحفة العاشقين فضايل مكة والمدينة والقدس والخليل )
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Âsef name Âsef name Tohfet el-ʿashikin Tohfet el-ʿashikin Loutfi Pacha ibn ʿAbd el-Mouʿin [Auteur] Mohammed el-Yemeni [Traducteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 118
Fiziksel Boyutlar 21 × 15 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 52
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090644_FRBNFEAD00009384590107
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 2-11 mars 1548
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écritures turques, de plusieurs mains ; le Tohfet el-ʿashikin est écrit en un bon neskhi vocalisé, de la main d'un nommé Khalili, originaire de la ville de Hébron, qui travaillait à Jérusalem, où il termina son œuvre dans la dernière décade du mois de Moharrem de l'année 955 de l'hégire (2-11 mars 1548).. Mohammed Yemeni dit (folio 4 verso) qu'il l'a compilé d'après cent vingt livres écrits en arabe ; il comprend quinze chapitres, dont la liste est donnée dans la préface (folio 4 verso), suivant une division essentiellement différente de celle de la recension de cet ouvrage décrite dans le manuscrit précédent ; deux exemplaires de ce livre se trouvent sous les n° s 133 et 134 de l'Ancien fonds. Le Tohfet el-ʿashikin est suivi (folios 117 recto-107 recto) du texte, relié à l'envers, duآصف نامه, traité dans lequel Loutfi Pacha, fils de ʿAbd el-Mennân, qui avait été l'un des familiers du sultan Bayezid II, expose en quatre petits chapitres les principes qui doivent inspirer les personnes qui prennent part au gouvernement des peuples. Loutfi Pacha énumère dans son introduction les charges nombreuses dont il fut investi, parmi lesquelles celle de vizir de l'empire ottoman ; cet opuscule est dédié au sultan Soleïman II. On trouve, aux folios 118-117, également relié à l'envers, le début d'un poème en turc, dans lequel un auteur inconnu avait l'intention de commenter le Mesnevi de Ǧelal ed-Din Roumi ; il cite dans les premiers vers les lexiques qu'il avait étudiés dans ce but, en particulier le Tohfe-i Hosami.. Abraham Ecchellensis ; Renaudot.. Cartonnage turc.
Örnek Metin Mohammed Yemeni dit (folio 4 verso) qu'il l'a compilé d'après cent vingt livres écrits en arabe ; il comprend quinze chapitres, dont la liste est donnée dans la préface (folio 4 verso), suivant une division essentiellement différente de celle de la recension de cet ouvrage décrite dans le manuscrit précédent ; deux exemplaires de ce livre se trouvent sous les n° s 133 et 134 de l'Ancien fonds. Le Tohfet el-ʿashikin est suivi (folios 117 recto-107 recto) du texte, relié à l'envers, duآصف نامه, traité dans lequel Loutfi Pacha, fils de ʿAbd el-Mennân, qui avait été l'un des familiers du sultan Bayezid II, expose en quatre petits chapitres les principes qui doivent inspirer les personnes qui prennent part au gouvernement des peuples. Loutfi Pacha énumère dans son introduction les charges nombreuses dont il fut investi, parmi lesquelles celle de vizir de l'empire ottoman ; cet opuscule est dédié au sultan Soleïman II. On trouve, aux folios 118-117, également relié à l'envers, le début d'un poème en turc, dans lequel un auteur inconnu avait l'intention de commenter le Mesnevi de Ǧelal ed-Din Roumi ; il cite dans les premiers vers les lexiques qu'il avait étudiés dans ce but, en particulier le Tohfe-i Hosami.
Eski Raf Numarası Saint-Germain-des-Prés 357
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.