Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Histoire de Behram Gur, Roy de Perse, traduite du turc en français par J.-L. Clairambault, jeune de langue à Constantinople, 1741 ». | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Histoire de Behram Gur, Roy de Perse, traduite du turc en français par J.-L. Clairambault, jeune de langue à Constantinople, 1741 ».

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Histoire de Behram Gur, Roy de Perse, traduite du turc en français par J.-L. Clairambault, jeune de langue à Constantinople, 1741 ».
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu - Heft peïker Heft peïker - Makhzen el-esrar Makhzen el-esrar - Mokhteser-i Heft peïker Mokhteser-i Heft peïker Clairambault [Auteur] Nizami, poète persan [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 506
Fiziksel Boyutlar 21 × 15,5 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 710
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090844_FRBNFEAD00009404590753
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Milieu du XVIIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écritures turque et française, du milieu du XVIII e siècle.. Le texte turc, qui est joint à cette version, commence, sans aucun titre, ni nom d'auteur, par la formule habituelle des contes : راويان اخبار بو .دن روايت ايلرلركه ; d'après son colophon, cet ouvrage est le هفت پيكر , tiré de la Khamse du sheïkh Nizam ( sic ), ce que Clairambault a rendu à la fin de sa traduction par « Fin d'un des cinq ouvrages de Cheih Nazam, intitulé les sept visages » ; en réalité, cette histoire de Bahram Gour et de ses amours avec les princesses des sept climats du monde est un abrégé du Heft peïker qui les narre, et qui, en effet, est une partie de la Khamse de Nizami. Ce volume, comme les suivants, a appartenu à la bibliothèque des Jeunes de langues.. Reliure orientale, en cuir rouge estampé.
Örnek Metin Le texte turc, qui est joint à cette version, commence, sans aucun titre, ni nom d'auteur, par la formule habituelle des contes : راويان اخبار بو .دن روايت ايلرلركه ; d'après son colophon, cet ouvrage est le هفت پيكر , tiré de la Khamse du sheïkh Nizam ( sic ), ce que Clairambault a rendu à la fin de sa traduction par « Fin d'un des cinq ouvrages de Cheih Nazam, intitulé les sept visages » ; en réalité, cette histoire de Bahram Gour et de ses amours avec les princesses des sept climats du monde est un abrégé du Heft peïker qui les narre, et qui, en effet, est une partie de la Khamse de Nizami. Ce volume, comme les suivants, a appartenu à la bibliothèque des Jeunes de langues.
Eski Raf Numarası Fonds des traductions
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Histoire de Behram Gur, Roy de Perse, traduite du turc en français par J.-L. Clairambault, jeune de langue à Constantinople, 1741 ».

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu - Heft peïker Heft peïker - Makhzen el-esrar Makhzen el-esrar - Mokhteser-i Heft peïker Mokhteser-i Heft peïker Clairambault [Auteur] Nizami, poète persan [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 506
Fiziksel Boyutlar 21 × 15,5 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 710
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090844_FRBNFEAD00009404590753
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Milieu du XVIIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écritures turque et française, du milieu du XVIII e siècle.. Le texte turc, qui est joint à cette version, commence, sans aucun titre, ni nom d'auteur, par la formule habituelle des contes : راويان اخبار بو .دن روايت ايلرلركه ; d'après son colophon, cet ouvrage est le هفت پيكر , tiré de la Khamse du sheïkh Nizam ( sic ), ce que Clairambault a rendu à la fin de sa traduction par « Fin d'un des cinq ouvrages de Cheih Nazam, intitulé les sept visages » ; en réalité, cette histoire de Bahram Gour et de ses amours avec les princesses des sept climats du monde est un abrégé du Heft peïker qui les narre, et qui, en effet, est une partie de la Khamse de Nizami. Ce volume, comme les suivants, a appartenu à la bibliothèque des Jeunes de langues.. Reliure orientale, en cuir rouge estampé.
Örnek Metin Le texte turc, qui est joint à cette version, commence, sans aucun titre, ni nom d'auteur, par la formule habituelle des contes : راويان اخبار بو .دن روايت ايلرلركه ; d'après son colophon, cet ouvrage est le هفت پيكر , tiré de la Khamse du sheïkh Nizam ( sic ), ce que Clairambault a rendu à la fin de sa traduction par « Fin d'un des cinq ouvrages de Cheih Nazam, intitulé les sept visages » ; en réalité, cette histoire de Bahram Gour et de ses amours avec les princesses des sept climats du monde est un abrégé du Heft peïker qui les narre, et qui, en effet, est une partie de la Khamse de Nizami. Ce volume, comme les suivants, a appartenu à la bibliothèque des Jeunes de langues.
Eski Raf Numarası Fonds des traductions
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.