Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., [Šarḥ mīmiyya], [شرح ميمية] | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., [Šarḥ mīmiyya], [شرح ميمية]
( شرح ميمية)

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., [Šarḥ mīmiyya], [شرح ميمية]
İsim Orijinal شرح ميمية
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu اذا ما عرض المعارضين بفاغم ÷ كحلى عيون الناظرين بفاحم الفاغم الطيب القوي والفاحم الشعر الأسود كالفحم Hāšil ibn Qaddūr [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] هاشم بن قدّور [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Al-Adab al-šiʿrī Poésie arabe
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 10
Fiziksel Boyutlar 215 x 155 mm. 27 lignes à la page. Surface écrite 150 à 160 x 110 mm
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 7029
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0084042_FRBNFEAD0000872196610
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIIIe - XIXe s.
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Un cahier sans traces de couture.. Commentaire d'un poème en mīm. Le commentaire est introduit par à la suite de groupes de quelques vers par al-Ġarīb suivi de l'explication des mots rares, puis de al-Maʿnā suivi d'une interprétation. Inc. du poème (f. 1v) : اذا ما عرض المعارضين بفاغم ÷ كحلى عيون الناظرين بفاحم Inc. du commentaire (f. 1v) : الفاغم الطيب القوي والفاحم الشعر الأسود كالفحم Exp. du poème (f. 9v) : وان مكان الشعر من كل ماجد ÷ مكان الفصوم من حلى الخواتم Exp. du commentaire (f. 10) : وفيها من السريع الاستعارة والتشبيه وبراعة الاختتام والتجنيس المطلق Le texte est suivi de deux poèmes en fā' et en nūn .. Marque de possession : Kurrās li-aḫīnā fī Allāh sayyid al-ḥāğğ al-Hāšim ibn al-ḥāğğ Qaddūr raḥimahu Allāh (f. 1).. Petits motifs rouges et noirs en fins de lignes et entre les hémistiches. Non relié. Norme de translittération : ISO 233-2:1993, Information et documentation -- Translittération des caractères arabes en caractères latins -- Partie 2: Langue arabe (le caractère ¨t n'est pas utilisé).
Örnek Metin Commentaire d'un poème en mīm. Le commentaire est introduit par à la suite de groupes de quelques vers par al-Ġarīb suivi de l'explication des mots rares, puis de al-Maʿnā suivi d'une interprétation. Inc. du poème (f. 1v) : اذا ما عرض المعارضين بفاغم ÷ كحلى عيون الناظرين بفاحم Inc. du commentaire (f. 1v) : الفاغم الطيب القوي والفاحم الشعر الأسود كالفحم Exp. du poème (f. 9v) : وان مكان الشعر من كل ماجد ÷ مكان الفصوم من حلى الخواتم Exp. du commentaire (f. 10) : وفيها من السريع الاستعارة والتشبيه وبراعة الاختتام والتجنيس المطلق Le texte est suivi de deux poèmes en fā' et en nūn .
Erişim Koşulları En raison de son état de conservation, la consultation de ce document est soumise à autorisation, sur demande motivée.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Belgelerin Fiziksel Konumu Boîte
Kenar Notları Vers (f. 1)
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) Donné par Mme G. S. Colin en 1980. Voir Arabe 7003-7074, 7077-7084, 7316 : don de Mme G. S. Colin .
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Yazı/El Yazısı Maġribī . Encre noire. Wa et mots en rouge. Texte commenté en rouge (f. 1v-4v), puis en noir, Papier filigrané. Filigrane en forme de cavalier
Yazılar/El Yazıları Maġribī . Encre noire. Wa et mots en rouge. Texte commenté en rouge (f. 1v-4v), puis en noir, Papier filigrané. Filigrane en forme de cavalier
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., [Šarḥ mīmiyya], [شرح ميمية]

( شرح ميمية)
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu اذا ما عرض المعارضين بفاغم ÷ كحلى عيون الناظرين بفاحم الفاغم الطيب القوي والفاحم الشعر الأسود كالفحم Hāšil ibn Qaddūr [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] هاشم بن قدّور [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Al-Adab al-šiʿrī Poésie arabe
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 10
Fiziksel Boyutlar 215 x 155 mm. 27 lignes à la page. Surface écrite 150 à 160 x 110 mm
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 7029
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0084042_FRBNFEAD0000872196610
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIIIe - XIXe s.
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Un cahier sans traces de couture.. Commentaire d'un poème en mīm. Le commentaire est introduit par à la suite de groupes de quelques vers par al-Ġarīb suivi de l'explication des mots rares, puis de al-Maʿnā suivi d'une interprétation. Inc. du poème (f. 1v) : اذا ما عرض المعارضين بفاغم ÷ كحلى عيون الناظرين بفاحم Inc. du commentaire (f. 1v) : الفاغم الطيب القوي والفاحم الشعر الأسود كالفحم Exp. du poème (f. 9v) : وان مكان الشعر من كل ماجد ÷ مكان الفصوم من حلى الخواتم Exp. du commentaire (f. 10) : وفيها من السريع الاستعارة والتشبيه وبراعة الاختتام والتجنيس المطلق Le texte est suivi de deux poèmes en fā' et en nūn .. Marque de possession : Kurrās li-aḫīnā fī Allāh sayyid al-ḥāğğ al-Hāšim ibn al-ḥāğğ Qaddūr raḥimahu Allāh (f. 1).. Petits motifs rouges et noirs en fins de lignes et entre les hémistiches. Non relié. Norme de translittération : ISO 233-2:1993, Information et documentation -- Translittération des caractères arabes en caractères latins -- Partie 2: Langue arabe (le caractère ¨t n'est pas utilisé).
Örnek Metin Commentaire d'un poème en mīm. Le commentaire est introduit par à la suite de groupes de quelques vers par al-Ġarīb suivi de l'explication des mots rares, puis de al-Maʿnā suivi d'une interprétation. Inc. du poème (f. 1v) : اذا ما عرض المعارضين بفاغم ÷ كحلى عيون الناظرين بفاحم Inc. du commentaire (f. 1v) : الفاغم الطيب القوي والفاحم الشعر الأسود كالفحم Exp. du poème (f. 9v) : وان مكان الشعر من كل ماجد ÷ مكان الفصوم من حلى الخواتم Exp. du commentaire (f. 10) : وفيها من السريع الاستعارة والتشبيه وبراعة الاختتام والتجنيس المطلق Le texte est suivi de deux poèmes en fā' et en nūn .
Erişim Koşulları En raison de son état de conservation, la consultation de ce document est soumise à autorisation, sur demande motivée.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Belgelerin Fiziksel Konumu Boîte
Kenar Notları Vers (f. 1)
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) Donné par Mme G. S. Colin en 1980. Voir Arabe 7003-7074, 7077-7084, 7316 : don de Mme G. S. Colin .
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Yazı/El Yazısı Maġribī . Encre noire. Wa et mots en rouge. Texte commenté en rouge (f. 1v-4v), puis en noir, Papier filigrané. Filigrane en forme de cavalier
Yazılar/El Yazıları Maġribī . Encre noire. Wa et mots en rouge. Texte commenté en rouge (f. 1v-4v), puis en noir, Papier filigrané. Filigrane en forme de cavalier
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.