Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Recueil de pièces, en arabe et en turc, de plusieurs mains. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Recueil de pièces, en arabe et en turc, de plusieurs mains.

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Recueil de pièces, en arabe et en turc, de plusieurs mains.
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Ahmed ibn Mohammed Sivasi (Shemsed-Din) [Auteur] Shemsi Behishti [Auteur] Fighani [Auteur] Mesihi [Auteur] Mouhibbi [Auteur] Nevaï Efendi [Auteur] Shahi [Auteur] Vasfi [Auteur] Yahva Shebtevi [Auteur] Yahya Beg
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 61
Fiziksel Boyutlar 20,5 × 13,5 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 293
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089613_FRBNFEAD00009281489954
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Fin extrême du XVIe-début du XVIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écritures turques médiocres, de l'extrême fin du XVI e siècle, et du commencement du XVII e .. Contenant : (folio 1 recto) des poésies, dont des terkib-bend, des ghazels de Behishti, Fighani, Mesihi, Mouhibbi, Shahi, Shemsi, Vasfi, Yahya, et d'autres poètes ; deux chronogrammes sur la date de la mort de Khayali (folio 20 verso) ; un acte d'affranchissement, en arabe, daté du mois de Ramadhan de l'année 1127 (1715) [folio 21 recto], conclu par devant un officier de justice, nommé Hosam ed-Din Efendi ; un petit poème, en arabe, dans lequel se trouve une explication succincte des noms d'Allah dans le tesbih, sans titre ni nom d'auteur (folio 21 verso) ; le commencement, en arabe, de ces mêmes noms d'Allah (folio 24 verso) ; des fragments divers (folio 25 recto), reliés à l'envers, contenant des extraits sur la théologie, de commentaires sur le Coran , ou de livres classiques, notamment (folio 25 recto) un extrait tiré du Nouzhet el-esrar d'ʿAbd el-Meǧid, fils du sheïkh Nasouh, l'inscription qui se lisait sur le sabre de Mohammed, des vers en turc de Nevaï Efendi, en persan, de Ğami, des explications lexicographiques, des traditions, des extraits de décisions juridiques, des dates relatives à l'histoire des Osmanlis, dont la dernière est celle (1027 de l'hégire = 1618) de l'avènement d'Osman II, et à l'histoire littéraire de la Perse et de la Turquie, le tout sans grande importance, suivi (folio 34 verso) d'un opuscule cabalistique et magique, intitulé كتاب نارنجات, analogue à celui qui se trouve décrit plus haut, sous le n° 193, folio 21 verso, dans lequel il est traité de la manière de faire des talismans et des charmes d'amour avec les lettres de l'alphabet et les chiffres qui représentent leur valeur. Le texte de cet opuscule, qui enseigne le moyen d'employer ces formules, est suivi de divers talismans, et (folio 46 verso), d'un petit traité, intituléفال نامه كلام الله مجيد, en vers turcs, sous la forme d'une kaside indiquant les moyens de prédire l'avenir par le texte du Coran ; ce poème est suivi de talismans, de plusieurs feuillets d'un traité sur la correspondance privée, contenant des lettres d'amitié et de relations mondaines, et, relié à l'envers (folio 55 recto), le calendrier du sheïkh Vafa, sans titre, ni nom d'auteur.. Mazarin.. Reliure en maroquin rouge, aux armes de Louis XV.
Örnek Metin Contenant : (folio 1 recto) des poésies, dont des terkib-bend, des ghazels de Behishti, Fighani, Mesihi, Mouhibbi, Shahi, Shemsi, Vasfi, Yahya, et d'autres poètes ; deux chronogrammes sur la date de la mort de Khayali (folio 20 verso) ; un acte d'affranchissement, en arabe, daté du mois de Ramadhan de l'année 1127 (1715) [folio 21 recto], conclu par devant un officier de justice, nommé Hosam ed-Din Efendi ; un petit poème, en arabe, dans lequel se trouve une explication succincte des noms d'Allah dans le tesbih, sans titre ni nom d'auteur (folio 21 verso) ; le commencement, en arabe, de ces mêmes noms d'Allah (folio 24 verso) ; des fragments divers (folio 25 recto), reliés à l'envers, contenant des extraits sur la théologie, de commentaires sur le Coran , ou de livres classiques, notamment (folio 25 recto) un extrait tiré du Nouzhet el-esrar d'ʿAbd el-Meǧid, fils du sheïkh Nasouh, l'inscription qui se lisait sur le sabre de Mohammed, des vers en turc de Nevaï Efendi, en persan, de Ğami, des explications lexicographiques, des traditions, des extraits de décisions juridiques, des dates relatives à l'histoire des Osmanlis, dont la dernière est celle (1027 de l'hégire = 1618) de l'avènement d'Osman II, et à l'histoire littéraire de la Perse et de la Turquie, le tout sans grande importance, suivi (folio 34 verso) d'un opuscule cabalistique et magique, intitulé كتاب نارنجات, analogue à celui qui se trouve décrit plus haut, sous le n° 193, folio 21 verso, dans lequel il est traité de la manière de faire des talismans et des charmes d'amour avec les lettres de l'alphabet et les chiffres qui représentent leur valeur. Le texte de cet opuscule, qui enseigne le moyen d'employer ces formules, est suivi de divers talismans, et (folio 46 verso), d'un petit traité, intituléفال نامه كلام الله مجيد, en vers turcs, sous la forme d'une kaside indiquant les moyens de prédire l'avenir par le texte du Coran ; ce poème est suivi de talismans, de plusieurs feuillets d'un traité sur la correspondance privée, contenant des lettres d'amitié et de relations mondaines, et, relié à l'envers (folio 55 recto), le calendrier du sheïkh Vafa, sans titre, ni nom d'auteur.
Eski Raf Numarası Regius 1407
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Recueil de pièces, en arabe et en turc, de plusieurs mains.

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Ahmed ibn Mohammed Sivasi (Shemsed-Din) [Auteur] Shemsi Behishti [Auteur] Fighani [Auteur] Mesihi [Auteur] Mouhibbi [Auteur] Nevaï Efendi [Auteur] Shahi [Auteur] Vasfi [Auteur] Yahva Shebtevi [Auteur] Yahya Beg
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 61
Fiziksel Boyutlar 20,5 × 13,5 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 293
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089613_FRBNFEAD00009281489954
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Fin extrême du XVIe-début du XVIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écritures turques médiocres, de l'extrême fin du XVI e siècle, et du commencement du XVII e .. Contenant : (folio 1 recto) des poésies, dont des terkib-bend, des ghazels de Behishti, Fighani, Mesihi, Mouhibbi, Shahi, Shemsi, Vasfi, Yahya, et d'autres poètes ; deux chronogrammes sur la date de la mort de Khayali (folio 20 verso) ; un acte d'affranchissement, en arabe, daté du mois de Ramadhan de l'année 1127 (1715) [folio 21 recto], conclu par devant un officier de justice, nommé Hosam ed-Din Efendi ; un petit poème, en arabe, dans lequel se trouve une explication succincte des noms d'Allah dans le tesbih, sans titre ni nom d'auteur (folio 21 verso) ; le commencement, en arabe, de ces mêmes noms d'Allah (folio 24 verso) ; des fragments divers (folio 25 recto), reliés à l'envers, contenant des extraits sur la théologie, de commentaires sur le Coran , ou de livres classiques, notamment (folio 25 recto) un extrait tiré du Nouzhet el-esrar d'ʿAbd el-Meǧid, fils du sheïkh Nasouh, l'inscription qui se lisait sur le sabre de Mohammed, des vers en turc de Nevaï Efendi, en persan, de Ğami, des explications lexicographiques, des traditions, des extraits de décisions juridiques, des dates relatives à l'histoire des Osmanlis, dont la dernière est celle (1027 de l'hégire = 1618) de l'avènement d'Osman II, et à l'histoire littéraire de la Perse et de la Turquie, le tout sans grande importance, suivi (folio 34 verso) d'un opuscule cabalistique et magique, intitulé كتاب نارنجات, analogue à celui qui se trouve décrit plus haut, sous le n° 193, folio 21 verso, dans lequel il est traité de la manière de faire des talismans et des charmes d'amour avec les lettres de l'alphabet et les chiffres qui représentent leur valeur. Le texte de cet opuscule, qui enseigne le moyen d'employer ces formules, est suivi de divers talismans, et (folio 46 verso), d'un petit traité, intituléفال نامه كلام الله مجيد, en vers turcs, sous la forme d'une kaside indiquant les moyens de prédire l'avenir par le texte du Coran ; ce poème est suivi de talismans, de plusieurs feuillets d'un traité sur la correspondance privée, contenant des lettres d'amitié et de relations mondaines, et, relié à l'envers (folio 55 recto), le calendrier du sheïkh Vafa, sans titre, ni nom d'auteur.. Mazarin.. Reliure en maroquin rouge, aux armes de Louis XV.
Örnek Metin Contenant : (folio 1 recto) des poésies, dont des terkib-bend, des ghazels de Behishti, Fighani, Mesihi, Mouhibbi, Shahi, Shemsi, Vasfi, Yahya, et d'autres poètes ; deux chronogrammes sur la date de la mort de Khayali (folio 20 verso) ; un acte d'affranchissement, en arabe, daté du mois de Ramadhan de l'année 1127 (1715) [folio 21 recto], conclu par devant un officier de justice, nommé Hosam ed-Din Efendi ; un petit poème, en arabe, dans lequel se trouve une explication succincte des noms d'Allah dans le tesbih, sans titre ni nom d'auteur (folio 21 verso) ; le commencement, en arabe, de ces mêmes noms d'Allah (folio 24 verso) ; des fragments divers (folio 25 recto), reliés à l'envers, contenant des extraits sur la théologie, de commentaires sur le Coran , ou de livres classiques, notamment (folio 25 recto) un extrait tiré du Nouzhet el-esrar d'ʿAbd el-Meǧid, fils du sheïkh Nasouh, l'inscription qui se lisait sur le sabre de Mohammed, des vers en turc de Nevaï Efendi, en persan, de Ğami, des explications lexicographiques, des traditions, des extraits de décisions juridiques, des dates relatives à l'histoire des Osmanlis, dont la dernière est celle (1027 de l'hégire = 1618) de l'avènement d'Osman II, et à l'histoire littéraire de la Perse et de la Turquie, le tout sans grande importance, suivi (folio 34 verso) d'un opuscule cabalistique et magique, intitulé كتاب نارنجات, analogue à celui qui se trouve décrit plus haut, sous le n° 193, folio 21 verso, dans lequel il est traité de la manière de faire des talismans et des charmes d'amour avec les lettres de l'alphabet et les chiffres qui représentent leur valeur. Le texte de cet opuscule, qui enseigne le moyen d'employer ces formules, est suivi de divers talismans, et (folio 46 verso), d'un petit traité, intituléفال نامه كلام الله مجيد, en vers turcs, sous la forme d'une kaside indiquant les moyens de prédire l'avenir par le texte du Coran ; ce poème est suivi de talismans, de plusieurs feuillets d'un traité sur la correspondance privée, contenant des lettres d'amitié et de relations mondaines, et, relié à l'envers (folio 55 recto), le calendrier du sheïkh Vafa, sans titre, ni nom d'auteur.
Eski Raf Numarası Regius 1407
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.