Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., ʿALĪ IBN MUḤAMMAD AL-ŠARĪF AL-ǦURǦĀNĪ. Gloses sur le commentaire de Maḥmūd ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Iṣfahānī sur le Taǧrīd al-Kalām de MUḤAMMAD IBN MUḤAMMAD NAṢĪR AL-DĪN AL-ṬŪSĪ. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., ʿALĪ IBN MUḤAMMAD AL-ŠARĪF AL-ǦURǦĀNĪ. Gloses sur le commentaire de Maḥmūd ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Iṣfahānī sur le Taǧrīd al-Kalām de MUḤAMMAD IBN MUḤAMMAD NAṢĪR AL-DĪN AL-ṬŪSĪ.

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., ʿALĪ IBN MUḤAMMAD AL-ŠARĪF AL-ǦURǦĀNĪ. Gloses sur le commentaire de Maḥmūd ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Iṣfahānī sur le Taǧrīd al-Kalām de MUḤAMMAD IBN MUḤAMMAD NAṢĪR AL-DĪN AL-ṬŪSĪ.
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu ʿAlī ibn Muḥammad al-Šarīf al-Ǧurǧānī [Auteur] علي بن محمد الشريف الجرجاني [Auteur] Taǧrīd al-kalām. Gloses Taǧrīd al-kalām. Gloses تجريد الكلام تجريد الكلام أما بعد حمد الله واجب و الوجود خصّ بالذكر من صفاته العلي ما هو أخصّ به تعالى ... KALAM. Uṣūl al-Dīn. Ouvrages généraux. Méthodologie
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 1280
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0087293_FRBNFEAD0000904802131
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIe siècle
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 1236 à 1594.. Écriture orientale ( Nasḫī persan). — Questions notées dans les marges et quelquefois rubriquées. 81 fol. — 270 × 170 mm. — 23 à 26 lignes à la page. — Surface écrite 195 × 115 mm.. Le texte ne comprend que le premier maqṣad jusqu'au faṣl fī l-ʿilla wal-maʿlūl cf. ms. Arabe 2368, f. 79 v. Inc. : أخصّ به تعالى أعني الوجوب الذاتي لانطوائه على سائرها أما بعد حمد الله واجب الوجود خصّ بالذكر من صفاته العلي ما هو Exp. : من علله البعيدة عدد متناه و الالزام انحصار ما لا يتناهى BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur , I 2 , 670 [2, Gl. α] ; Suppl. I, 925 ; à comparer avec le ms. Arabe 2368. Copie anonyme et non datée.. Provient de la bibliothèque de Mazarin. — Gloses marginales et interlinéaires. — Une notice de d'Herbelot.. Demi-reliure orientale à rabat.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Le texte ne comprend que le premier maqṣad jusqu'au faṣl fī l-ʿilla wal-maʿlūl cf. ms. Arabe 2368, f. 79 v. Inc. : أخصّ به تعالى أعني الوجوب الذاتي لانطوائه على سائرها أما بعد حمد الله واجب الوجود خصّ بالذكر من صفاته العلي ما هو Exp. : من علله البعيدة عدد متناه و الالزام انحصار ما لا يتناهى BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur , I 2 , 670 [2, Gl. α] ; Suppl. I, 925 ; à comparer avec le ms. Arabe 2368. Copie anonyme et non datée.
Eski Raf Numarası 1659 (Mazarin), 1675 : 279, 865.D (Regius), Ancien fonds arabe 365
Eski Raf Numaraları 1659 (Mazarin), 1675 : 279, 865.D (Regius), Ancien fonds arabe 365
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier oriental.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., ʿALĪ IBN MUḤAMMAD AL-ŠARĪF AL-ǦURǦĀNĪ. Gloses sur le commentaire de Maḥmūd ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Iṣfahānī sur le Taǧrīd al-Kalām de MUḤAMMAD IBN MUḤAMMAD NAṢĪR AL-DĪN AL-ṬŪSĪ.

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu ʿAlī ibn Muḥammad al-Šarīf al-Ǧurǧānī [Auteur] علي بن محمد الشريف الجرجاني [Auteur] Taǧrīd al-kalām. Gloses Taǧrīd al-kalām. Gloses تجريد الكلام تجريد الكلام أما بعد حمد الله واجب و الوجود خصّ بالذكر من صفاته العلي ما هو أخصّ به تعالى ... KALAM. Uṣūl al-Dīn. Ouvrages généraux. Méthodologie
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 1280
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0087293_FRBNFEAD0000904802131
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIe siècle
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 1236 à 1594.. Écriture orientale ( Nasḫī persan). — Questions notées dans les marges et quelquefois rubriquées. 81 fol. — 270 × 170 mm. — 23 à 26 lignes à la page. — Surface écrite 195 × 115 mm.. Le texte ne comprend que le premier maqṣad jusqu'au faṣl fī l-ʿilla wal-maʿlūl cf. ms. Arabe 2368, f. 79 v. Inc. : أخصّ به تعالى أعني الوجوب الذاتي لانطوائه على سائرها أما بعد حمد الله واجب الوجود خصّ بالذكر من صفاته العلي ما هو Exp. : من علله البعيدة عدد متناه و الالزام انحصار ما لا يتناهى BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur , I 2 , 670 [2, Gl. α] ; Suppl. I, 925 ; à comparer avec le ms. Arabe 2368. Copie anonyme et non datée.. Provient de la bibliothèque de Mazarin. — Gloses marginales et interlinéaires. — Une notice de d'Herbelot.. Demi-reliure orientale à rabat.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Le texte ne comprend que le premier maqṣad jusqu'au faṣl fī l-ʿilla wal-maʿlūl cf. ms. Arabe 2368, f. 79 v. Inc. : أخصّ به تعالى أعني الوجوب الذاتي لانطوائه على سائرها أما بعد حمد الله واجب الوجود خصّ بالذكر من صفاته العلي ما هو Exp. : من علله البعيدة عدد متناه و الالزام انحصار ما لا يتناهى BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur , I 2 , 670 [2, Gl. α] ; Suppl. I, 925 ; à comparer avec le ms. Arabe 2368. Copie anonyme et non datée.
Eski Raf Numarası 1659 (Mazarin), 1675 : 279, 865.D (Regius), Ancien fonds arabe 365
Eski Raf Numaraları 1659 (Mazarin), 1675 : 279, 865.D (Regius), Ancien fonds arabe 365
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier oriental.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.