1YM "Yerima Mustafa Qur’an" | Kütüphane.osmanlica.com

1YM "Yerima Mustafa Qur’an"

İsim 1YM "Yerima Mustafa Qur’an"
Yazar Borno scribes [unknown], Scribes Borno [inconnue], (, contributor, ), Borno Schriftgelehrten [unbekannt], (, contributor, ), الكتبة بورنو [غير معروف], (, contributor, )
Yazar Orijinal الكتبة بورنو غير معروف
Basım Tarihi: [n.d.]
Basım Yeri [s.l.] - [s.n.]
Konu Qur'an, القرآن الكريم, Coran, Koran, قرآن
Tür Kitap
Dil ara,kbl
Dijital Evet
Yazma Hayır
Fiziksel Boyutlar 5.3 x 7.6 cm.
Kütüphane: SOAS Londra Üniversitesi
Kayıt Numarası LOAA003335
Lokasyon SOAS, University of London
Tarih [n.d.]
Notlar The so called “Yerima Mustafa Qur’an” or “Geidam Qur’an” was in the possession of Yerima Mustafa, District Head of Geidam, North-East Nigeria. In February-March 1959 Bivar photographed 105 pages of the manuscript. In November 2005, the manuscripts was expanded to a complete Qur’an (754 pages) by means of digital reproduction made from a Nigerian original which was in the possession of the late Yerima Mukhtar Mustapha, the Waziri (Vizier) of Borno. Each page of MS.1YM comprises a considerable number of archaic Kanembu glosses, by far exceeding the quantity of linguistic data in other Borno Qur’ans. Therefore, the manuscript has been the primary source of linguistic analysis of Old Kanembu. Glosses in Old Kanembu are usually positioned interlineally, parallel to the main text. They are typically written above the corresponding Qur’anic text, but not necessarily aligned with it. As a general rule, interlinear glosses represent two levels of translation of the original Qur’anic Arabic: morpheme and word-for-word translations. Marginal glosses are also common, and used mainly for the third level of translation: i.e., phrase or sentence translation of either the Qur’anic text or an Arabic commentary (tafs?r). The manuscript now belongs to Yerima Mustafa Mukhtar, the current Waziri of Borno (October 2010)., Creative Commons (CC)-Lizenzen: Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 international (CC BY-NC-SA). Dieses Bild ist als in hoher Auflösung zur Verfügung. Kontaktieren Sie den Digital Library Project Office an der SOAS, University of London., Cette ressource numérique est dans le domaine public. S'il vous plaît, utiliser en accord avec la licence Creative Commons: Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale-Partage dans les mêmes conditions (CC BY-NC-SA). Fichiers numériques de haute résolution sont disponibles sur la SOAS, Université de Londres - le Bureau du projet de bibliothèque numérique., This resource was digitized as a project of the Center for the Study of Manuscript Cultures, University of Hamburg and SOAS, University of London. Funding for this project came from the German Research Foundation (DFG) and Arts & Humanities Research Council in the UK., Diese Ressource wurde als ein Projekt des Zentrums für das Studium der Manuskriptkulturen an der Universität Hamburg und der SOAS, University of London digitalisiert. Finanzierung für dieses Projekt kam von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) und Arts & Humanities Research Council in Großbritannien., Cette ressource a été numérisée en tant que projet du Centre pour l'étude des cultures de manuscrits, de l'Université de Hambourg et SOAS, Université de Londres. Le financement de ce projet provient de la Fondation allemande pour la recherche (DFG) et le Conseil Arts & Humanities Research au Royaume-Uni. - The so called “Yerima Mustafa Qur’an” or “Geidam Qur’an” was in the possession of Yerima Mustafa, District Head of Geidam, North-East Nigeria. In February-March 1959 Bivar photographed 105 pages of the manuscript. In November 2005, the manuscripts was expanded to a complete Qur’an (754 pages) by means of digital reproduction made from a Nigerian original which was in the possession of the late Yerima Mukhtar Mustapha, the Waziri (Vizier) of Borno. Each page of MS.1YM comprises a considerable number of archaic Kanembu glosses, by far exceeding the quantity of linguistic data in other Borno Qur’ans. Therefore, the manuscript has been the primary source of linguistic analysis of Old Kanembu. Glosses in Old Kanembu are usually positioned interlineally, parallel to the main text. They are typically written above the corresponding Qur’anic text, but not necessarily aligned with it. As a general rule, interlinear glosses represent two levels of translation of the original Qur’anic Arabic: morpheme and word-for-word translations. Marginal glosses are also common, and used mainly for the third level of translation: i.e., phrase or sentence translation of either the Qur’anic text or an Arabic commentary (tafs?r). The manuscript now belongs to Yerima Mustafa Mukhtar, the current Waziri of Borno (October 2010)., Creative Commons (CC)-Lizenzen: Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 international (CC BY-NC-SA). Dieses Bild ist als in hoher Auflösung zur Verfügung. Kontaktieren Sie den Digital Library Project Office an der SOAS, University of London., Cette ressource numérique est dans le domaine public. S'il vous plaît, utiliser en accord avec la licence Creative Commons: Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale-Partage dans les mêmes conditions (CC BY-NC-SA). Fichiers numériques de haute résolution sont disponibles sur la SOAS, Université de Londres - le Bureau du projet de bibliothèque numérique., This resource was digitized as a project of the Center for the Study of Manuscript Cultures, University of Hamburg and SOAS, University of London. Funding for this project came from the German Research Foundation (DFG) and Arts & Humanities Research Council in the UK., Diese Ressource wurde als ein Projekt des Zentrums für das Studium der Manuskriptkulturen an der Universität Hamburg und der SOAS, University of London digitalisiert. Finanzierung für dieses Projekt kam von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) und Arts & Humanities Research Council in Großbritannien., Cette ressource a été numérisée en tant que projet du Centre pour l'étude des cultures de manuscrits, de l'Université de Hambourg et SOAS, Université de Londres. Le financement de ce projet provient de la Fondation allemande pour la recherche (DFG) et le Conseil Arts & Humanities Research au Royaume-Uni.
Sınıflandırma BP100 ( lcc )
Koordinatlar 11.8475051964507, x, 13.1599135352984
Malzemeler Paper, ( medium )
Hak Yönetimi This item is in the public domain. Please use in accord with Creative Commons license: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC BY-NC-SA). High resolution digital master available from SOAS, University of London - the Digital Library Project Office.
Mekânsal Kapsam Africa --, Nigeria, --, Borno, --, Maiduguri
Kaynağa git SOAS Londra Üniversitesi SOAS University of London
SOAS University of London SOAS Londra Üniversitesi
Kaynağa git

1YM "Yerima Mustafa Qur’an"

Yazar Borno scribes [unknown], Scribes Borno [inconnue], (, contributor, ), Borno Schriftgelehrten [unbekannt], (, contributor, ), الكتبة بورنو [غير معروف], (, contributor, )
Yazar Orijinal الكتبة بورنو غير معروف
Basım Tarihi [n.d.]
Basım Yeri [s.l.] - [s.n.]
Konu Qur'an, القرآن الكريم, Coran, Koran, قرآن
Tür Kitap
Dil ara,kbl
Dijital Evet
Yazma Hayır
Fiziksel Boyutlar 5.3 x 7.6 cm.
Kütüphane SOAS Londra Üniversitesi
Kayıt Numarası LOAA003335
Lokasyon SOAS, University of London
Tarih [n.d.]
Notlar The so called “Yerima Mustafa Qur’an” or “Geidam Qur’an” was in the possession of Yerima Mustafa, District Head of Geidam, North-East Nigeria. In February-March 1959 Bivar photographed 105 pages of the manuscript. In November 2005, the manuscripts was expanded to a complete Qur’an (754 pages) by means of digital reproduction made from a Nigerian original which was in the possession of the late Yerima Mukhtar Mustapha, the Waziri (Vizier) of Borno. Each page of MS.1YM comprises a considerable number of archaic Kanembu glosses, by far exceeding the quantity of linguistic data in other Borno Qur’ans. Therefore, the manuscript has been the primary source of linguistic analysis of Old Kanembu. Glosses in Old Kanembu are usually positioned interlineally, parallel to the main text. They are typically written above the corresponding Qur’anic text, but not necessarily aligned with it. As a general rule, interlinear glosses represent two levels of translation of the original Qur’anic Arabic: morpheme and word-for-word translations. Marginal glosses are also common, and used mainly for the third level of translation: i.e., phrase or sentence translation of either the Qur’anic text or an Arabic commentary (tafs?r). The manuscript now belongs to Yerima Mustafa Mukhtar, the current Waziri of Borno (October 2010)., Creative Commons (CC)-Lizenzen: Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 international (CC BY-NC-SA). Dieses Bild ist als in hoher Auflösung zur Verfügung. Kontaktieren Sie den Digital Library Project Office an der SOAS, University of London., Cette ressource numérique est dans le domaine public. S'il vous plaît, utiliser en accord avec la licence Creative Commons: Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale-Partage dans les mêmes conditions (CC BY-NC-SA). Fichiers numériques de haute résolution sont disponibles sur la SOAS, Université de Londres - le Bureau du projet de bibliothèque numérique., This resource was digitized as a project of the Center for the Study of Manuscript Cultures, University of Hamburg and SOAS, University of London. Funding for this project came from the German Research Foundation (DFG) and Arts & Humanities Research Council in the UK., Diese Ressource wurde als ein Projekt des Zentrums für das Studium der Manuskriptkulturen an der Universität Hamburg und der SOAS, University of London digitalisiert. Finanzierung für dieses Projekt kam von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) und Arts & Humanities Research Council in Großbritannien., Cette ressource a été numérisée en tant que projet du Centre pour l'étude des cultures de manuscrits, de l'Université de Hambourg et SOAS, Université de Londres. Le financement de ce projet provient de la Fondation allemande pour la recherche (DFG) et le Conseil Arts & Humanities Research au Royaume-Uni. - The so called “Yerima Mustafa Qur’an” or “Geidam Qur’an” was in the possession of Yerima Mustafa, District Head of Geidam, North-East Nigeria. In February-March 1959 Bivar photographed 105 pages of the manuscript. In November 2005, the manuscripts was expanded to a complete Qur’an (754 pages) by means of digital reproduction made from a Nigerian original which was in the possession of the late Yerima Mukhtar Mustapha, the Waziri (Vizier) of Borno. Each page of MS.1YM comprises a considerable number of archaic Kanembu glosses, by far exceeding the quantity of linguistic data in other Borno Qur’ans. Therefore, the manuscript has been the primary source of linguistic analysis of Old Kanembu. Glosses in Old Kanembu are usually positioned interlineally, parallel to the main text. They are typically written above the corresponding Qur’anic text, but not necessarily aligned with it. As a general rule, interlinear glosses represent two levels of translation of the original Qur’anic Arabic: morpheme and word-for-word translations. Marginal glosses are also common, and used mainly for the third level of translation: i.e., phrase or sentence translation of either the Qur’anic text or an Arabic commentary (tafs?r). The manuscript now belongs to Yerima Mustafa Mukhtar, the current Waziri of Borno (October 2010)., Creative Commons (CC)-Lizenzen: Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 international (CC BY-NC-SA). Dieses Bild ist als in hoher Auflösung zur Verfügung. Kontaktieren Sie den Digital Library Project Office an der SOAS, University of London., Cette ressource numérique est dans le domaine public. S'il vous plaît, utiliser en accord avec la licence Creative Commons: Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale-Partage dans les mêmes conditions (CC BY-NC-SA). Fichiers numériques de haute résolution sont disponibles sur la SOAS, Université de Londres - le Bureau du projet de bibliothèque numérique., This resource was digitized as a project of the Center for the Study of Manuscript Cultures, University of Hamburg and SOAS, University of London. Funding for this project came from the German Research Foundation (DFG) and Arts & Humanities Research Council in the UK., Diese Ressource wurde als ein Projekt des Zentrums für das Studium der Manuskriptkulturen an der Universität Hamburg und der SOAS, University of London digitalisiert. Finanzierung für dieses Projekt kam von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) und Arts & Humanities Research Council in Großbritannien., Cette ressource a été numérisée en tant que projet du Centre pour l'étude des cultures de manuscrits, de l'Université de Hambourg et SOAS, Université de Londres. Le financement de ce projet provient de la Fondation allemande pour la recherche (DFG) et le Conseil Arts & Humanities Research au Royaume-Uni.
Sınıflandırma BP100 ( lcc )
Koordinatlar 11.8475051964507, x, 13.1599135352984
Malzemeler Paper, ( medium )
Hak Yönetimi This item is in the public domain. Please use in accord with Creative Commons license: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC BY-NC-SA). High resolution digital master available from SOAS, University of London - the Digital Library Project Office.
Mekânsal Kapsam Africa --, Nigeria, --, Borno, --, Maiduguri
SOAS University of London
SOAS Londra Üniversitesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.