A Turkish Translation of al-Fiqh al-akbar in the Seventeenth Century Ottomans: Abū Aḥmadzāde and His Tarjama-i Fiqh-i Akbar | Kütüphane.osmanlica.com

A Turkish Translation of al-Fiqh al-akbar in the Seventeenth Century Ottomans: Abū Aḥmadzāde and His Tarjama-i Fiqh-i Akbar

İsim A Turkish Translation of al-Fiqh al-akbar in the Seventeenth Century Ottomans: Abū Aḥmadzāde and His Tarjama-i Fiqh-i Akbar
Yazar Kadir Gömbeyaz
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Danimarka Kraliyet Kütüphanesi
Demirbaş Numarası EISSN: 2717-6967, DOI: 10.26650/iuitd.2021.884608
Kayıt Numarası cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_9564e420c7ca43e381810b9b2b99cf8f
Lokasyon DOAJ Directory of Open Access Journals
Notlar Al-Fiqh al-akbar, a short credal document attributed to Abū Ḥanīfa and narrated by his son Hammād, attracted great attention during the Ottoman period among both laypeople and scholars. Commentaries on, translations of, and verse responses to it were widespread. In the seventeenth century,when scholars were showing particular interest in writing in Turkish and translating important religious classics into Turkish, Al-Fiqh al-akbar was translated by more than one author. This article focuses on one such translation of al-Fiqh al-akbar, which is sometimes attributed to an unknown author and attributed to different names at other times. Our study found that the author of the translation, a Latinized version of which is attached to the end of this article, was Abū Aḥmadzāde Muḥammad Efendi, an Ottoman scholar of the seventeenth century. As research in this area has deepened, it has become possible to investigate the thought of the author through other works. It was determined that the author also wrote a short treatise to prove that al-Fiqh al-akbar was authored by Abū Ḥanīfa, and the text of this treatise was added to this article. It was determined that in the context of the debate between Kadızādelis and Khalwatīs, which constituted the most important religious development of the seventeenth century, the author’s thought was close to that of the Kadızādelis. The author also wrote various works against the Sufis, and it can be seen that al-Fiqh al-akbar received particular attention during this period, with a certain meaning being attributed to it. In this article, in addition to the description of certain features of the translation, a number of claims are put forward, and the value and mission of the translation are assessed, taking into account the religious-scientific-cultural context in which it was produced.
Görüntüle İslam tetkikleri dergisi, 2021-03, Vol.11 (1), p.71-106
Kaynağa git Danimarka Kraliyet Kütüphanesi Royal Danish Library
Royal Danish Library Danimarka Kraliyet Kütüphanesi
Kaynağa git

A Turkish Translation of al-Fiqh al-akbar in the Seventeenth Century Ottomans: Abū Aḥmadzāde and His Tarjama-i Fiqh-i Akbar

Yazar Kadir Gömbeyaz
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Danimarka Kraliyet Kütüphanesi
Demirbaş Numarası EISSN: 2717-6967, DOI: 10.26650/iuitd.2021.884608
Kayıt Numarası cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_9564e420c7ca43e381810b9b2b99cf8f
Lokasyon DOAJ Directory of Open Access Journals
Notlar Al-Fiqh al-akbar, a short credal document attributed to Abū Ḥanīfa and narrated by his son Hammād, attracted great attention during the Ottoman period among both laypeople and scholars. Commentaries on, translations of, and verse responses to it were widespread. In the seventeenth century,when scholars were showing particular interest in writing in Turkish and translating important religious classics into Turkish, Al-Fiqh al-akbar was translated by more than one author. This article focuses on one such translation of al-Fiqh al-akbar, which is sometimes attributed to an unknown author and attributed to different names at other times. Our study found that the author of the translation, a Latinized version of which is attached to the end of this article, was Abū Aḥmadzāde Muḥammad Efendi, an Ottoman scholar of the seventeenth century. As research in this area has deepened, it has become possible to investigate the thought of the author through other works. It was determined that the author also wrote a short treatise to prove that al-Fiqh al-akbar was authored by Abū Ḥanīfa, and the text of this treatise was added to this article. It was determined that in the context of the debate between Kadızādelis and Khalwatīs, which constituted the most important religious development of the seventeenth century, the author’s thought was close to that of the Kadızādelis. The author also wrote various works against the Sufis, and it can be seen that al-Fiqh al-akbar received particular attention during this period, with a certain meaning being attributed to it. In this article, in addition to the description of certain features of the translation, a number of claims are put forward, and the value and mission of the translation are assessed, taking into account the religious-scientific-cultural context in which it was produced.
Görüntüle İslam tetkikleri dergisi, 2021-03, Vol.11 (1), p.71-106
Royal Danish Library
Danimarka Kraliyet Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.