The Role of Translation of New Works in the Formation of Modernism Discourse | Kütüphane.osmanlica.com

The Role of Translation of New Works in the Formation of Modernism Discourse

İsim The Role of Translation of New Works in the Formation of Modernism Discourse
Yazar Mohammad Amir Ahmadzadeh
Konu Iran
Tür Kitap
Dil Farsça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Danimarka Kraliyet Kütüphanesi
Demirbaş Numarası ISSN: 2383-0484, EISSN: 2383-0492
Kayıt Numarası cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_62738eae81434845ae52f1a400ae2f38
Lokasyon Directory of Open Access Journals
Notlar This issue was one of the most effective ways of transferringthe European modernity and modernization to the mind, language and mentality of the Iranians, in a way that the social role of the new writings in transferring modern concepts to Iraniansis undeniable. This modernism, which was the result of translation of European historical and academic sources, did not occur easily in Iran in comparison with other countries like Ottoman Empire and Egypt. It faced two main problems: on the one hand, the unintentional or compulsory integration with Iranian traditional and native ideological discourse led to misunderstanding of modern concepts. On the other hand, Iran was geographically far awayfrom Europe, so it had to make connections with the civilized Europe through countries like Russia and Ottoman Empire. These linking countries hindered the direct relation of Iran with modernism. Given that, in different phases, the translation of original works to Persian happened less. In this paper, through adopting discourse analysis, we study the manifestation of modern texts in the Iranian society and the trend of confrontation and integration of Iranian traditional mindset with modern mindset in the translated works. Thus, in this research methodology and modelof analysis, we do not focus on “translated works” but talk “about translation” and critique it.
Görüntüle Taḥqīqāt-i tārīkh-i ijtimāʻī, 2015-03, Vol.4 (8), p.21-48
Kaynağa git Danimarka Kraliyet Kütüphanesi Royal Danish Library
Royal Danish Library Danimarka Kraliyet Kütüphanesi
Kaynağa git

The Role of Translation of New Works in the Formation of Modernism Discourse

Yazar Mohammad Amir Ahmadzadeh
Konu Iran
Tür Kitap
Dil Farsça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Danimarka Kraliyet Kütüphanesi
Demirbaş Numarası ISSN: 2383-0484, EISSN: 2383-0492
Kayıt Numarası cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_62738eae81434845ae52f1a400ae2f38
Lokasyon Directory of Open Access Journals
Notlar This issue was one of the most effective ways of transferringthe European modernity and modernization to the mind, language and mentality of the Iranians, in a way that the social role of the new writings in transferring modern concepts to Iraniansis undeniable. This modernism, which was the result of translation of European historical and academic sources, did not occur easily in Iran in comparison with other countries like Ottoman Empire and Egypt. It faced two main problems: on the one hand, the unintentional or compulsory integration with Iranian traditional and native ideological discourse led to misunderstanding of modern concepts. On the other hand, Iran was geographically far awayfrom Europe, so it had to make connections with the civilized Europe through countries like Russia and Ottoman Empire. These linking countries hindered the direct relation of Iran with modernism. Given that, in different phases, the translation of original works to Persian happened less. In this paper, through adopting discourse analysis, we study the manifestation of modern texts in the Iranian society and the trend of confrontation and integration of Iranian traditional mindset with modern mindset in the translated works. Thus, in this research methodology and modelof analysis, we do not focus on “translated works” but talk “about translation” and critique it.
Görüntüle Taḥqīqāt-i tārīkh-i ijtimāʻī, 2015-03, Vol.4 (8), p.21-48
Royal Danish Library
Danimarka Kraliyet Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.