[DE-SBB] Ms. or. oct. 194 - 1 — [Bohairische Fassung der Grammatik Qilādat at-taḥrir fi ʿilm at-tafsir] — [Bohairische Fassung der Grammatik Qilādat at-taḥrir fi ʿilm at-tafsir] | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-SBB] Ms. or. oct. 194 - 1 — [Bohairische Fassung der Grammatik Qilādat at-taḥrir fi ʿilm at-tafsir] — [Bohairische Fassung der Grammatik Qilādat at-taḥrir fi ʿilm at-tafsir]

İsim [DE-SBB] Ms. or. oct. 194 - 1 — [Bohairische Fassung der Grammatik Qilādat at-taḥrir fi ʿilm at-tafsir] — [Bohairische Fassung der Grammatik Qilādat at-taḥrir fi ʿilm at-tafsir]
Yazar Athanasius <Bishop of Qūṣ>
Basım Tarihi: copy: 18./19. Jh.
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu linguistics
Tür Kitap
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar 15 x 10,5 cm
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. or. oct. 194
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00071315
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: 18./19. Jh.
Notlar Einige marginale Notizen im ersten Teil der Hs., z.T. vom Kopisten des zweiten Teils der Hs. auf Bl. 1a wird derjenige, der diese Qilāda verfasst hat, als "Lehrer der koptischen Sprache" bezeichnet. auf Bl. 50b und 51a beklagt sich ein Nutzer über das nachlässig geschriebene Exemplar, das von Unkenntnis zeuge. — Grüner Halbledereinband, marmoriertes Papier — Mittelgroße koptische Unziale — Flechtdach in Rot und Schwarz auf Bl. 1r — black, red — Arabic script → Naskh — paper — Bl. 1a-49b Bohairische Fassung der Grammatik Bl. 49b-50a Liste mit männlichen (fol. 49b) und weiblichen (fol. 50a) Personennamen von anderer Hand Bl. 50b: Liste männlicher Personennamen mit arabischen Äquivalenten Bl. 50b-53b: Vorrede zu einem grammatischen Werk: Bulġat aṭ-ṭālibīn wa-buġyat arrāgibīn fi taǧānus alfāẓ al-luġa al-quiṭīya wa-šarḥ tafsīrihā wa-maʿānihā bil-luġa al-ʿarabīya ("Das Genügende der Suchenden und der Wunsch der Begehrenden. Über die Ähnlichkeit der Ausdrücke der koptischen Sprache und die Erläuterung ihrer Übersetzung und Bedeutungen aus Arabisch". Der Kopist kündigt diesen Part allerdings als Abschrift der Qilāda an.
Sınıf numarası Ms. or. oct. 194
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Scan, Digitalisat Christlich-Orientalische Handschriften
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 21,6, 55

[DE-SBB] Ms. or. oct. 194 - 1 — [Bohairische Fassung der Grammatik Qilādat at-taḥrir fi ʿilm at-tafsir] — [Bohairische Fassung der Grammatik Qilādat at-taḥrir fi ʿilm at-tafsir]

Yazar Athanasius <Bishop of Qūṣ>
Basım Tarihi copy: 18./19. Jh.
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu linguistics
Tür Kitap
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar 15 x 10,5 cm
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. or. oct. 194
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00071315
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: 18./19. Jh.
Notlar Einige marginale Notizen im ersten Teil der Hs., z.T. vom Kopisten des zweiten Teils der Hs. auf Bl. 1a wird derjenige, der diese Qilāda verfasst hat, als "Lehrer der koptischen Sprache" bezeichnet. auf Bl. 50b und 51a beklagt sich ein Nutzer über das nachlässig geschriebene Exemplar, das von Unkenntnis zeuge. — Grüner Halbledereinband, marmoriertes Papier — Mittelgroße koptische Unziale — Flechtdach in Rot und Schwarz auf Bl. 1r — black, red — Arabic script → Naskh — paper — Bl. 1a-49b Bohairische Fassung der Grammatik Bl. 49b-50a Liste mit männlichen (fol. 49b) und weiblichen (fol. 50a) Personennamen von anderer Hand Bl. 50b: Liste männlicher Personennamen mit arabischen Äquivalenten Bl. 50b-53b: Vorrede zu einem grammatischen Werk: Bulġat aṭ-ṭālibīn wa-buġyat arrāgibīn fi taǧānus alfāẓ al-luġa al-quiṭīya wa-šarḥ tafsīrihā wa-maʿānihā bil-luġa al-ʿarabīya ("Das Genügende der Suchenden und der Wunsch der Begehrenden. Über die Ähnlichkeit der Ausdrücke der koptischen Sprache und die Erläuterung ihrer Übersetzung und Bedeutungen aus Arabisch". Der Kopist kündigt diesen Part allerdings als Abschrift der Qilāda an.
Sınıf numarası Ms. or. oct. 194
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Scan, Digitalisat Christlich-Orientalische Handschriften
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 21,6, 55
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.