[DE-SBB] Ms. or. oct. 2346 — [Alpahabetical arrangement of Deḳâʾiḳu’l-ḥaḳâʾiḳ] — Deḳâʾiḳu’l-ḥaḳâʾiḳ (Kemâlpaşazâde) — [Alpahabetical arrangement of Deḳâʾiḳu’l-ḥaḳâʾiḳ], [الترتيب الابجدي لدقائق الحفائق] | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-SBB] Ms. or. oct. 2346 — [Alpahabetical arrangement of Deḳâʾiḳu’l-ḥaḳâʾiḳ] — Deḳâʾiḳu’l-ḥaḳâʾiḳ (Kemâlpaşazâde) — [Alpahabetical arrangement of Deḳâʾiḳu’l-ḥaḳâʾiḳ], [الترتيب الابجدي لدقائق الحفائق]
( الترتيب الابجدي لدقائق الحفائق)

İsim [DE-SBB] Ms. or. oct. 2346 — [Alpahabetical arrangement of Deḳâʾiḳu’l-ḥaḳâʾiḳ] — Deḳâʾiḳu’l-ḥaḳâʾiḳ (Kemâlpaşazâde) — [Alpahabetical arrangement of Deḳâʾiḳu’l-ḥaḳâʾiḳ], [الترتيب الابجدي لدقائق الحفائق]
İsim Orijinal الترتيب الابجدي لدقائق الحفائق
Yazar ʿUlvī, Aḥmed Üskübī
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu linguistics
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 146
Fiziksel Boyutlar 20 x 13 cm
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. or. oct. 2346
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00018765
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Notlar Zahlreiche Randglossen, die zum größten Teil aus Zitaten aus dem Glossar des Ḥalīmī bestehen, zum Teil auch aus dem des Niʿmetullāh dem Luġat-i manẓūme des Lāmiʿī Čelebi und den Kommentaren des Müṣliḥeddīn Muṣṭafā Surūrī (1491-1562, İA X 249f.). Gelegentlich wird auch die müsvedde des Kemālpašazāde zitiert. — dunkelbrauner Ledereinband mit blindgeprägtem Medaillon und mehreren Randleisten, rissig Kanten und Ecken bestoßen Rücken erneuert — dunkelbrauner Ledereinband mit blindgeprägtem Medaillon und mehreren Randleisten, rissig Kanten und Ecken bestoßen Rücken erneuert — Interpunktion, Stichwörter, Kapitelangaben, das persische Vokabular, letzteres auch rot überstrichen, die Hinweise am Rand und gelegentlich auch persische Verse in Rot — black, red — Arabic script → Taʽlīq — paper — Alphabetische Anordnung der von Kemālpašazāde in seinem Deqāʾiqu’l-ḥaqāʾiq willkürlich aneinandergereihten persischen Homonyme und Synonyme von Alif bis Yā. Innerhalb der einzelnen Buchstaben sind die Wörter nach dem jeweiligen ersten Vokal in der Reihenfolge a/i/u angeordnet. Wie aus der persisch geschriebenen Vorrede und aus der Notiz am Rand von f. 134b hervorgeht, hat der Verfasser die von Kemālpašazāde hinterlassene Fassung seines Deqāʾiqu’l-ḥaqāʾiq benutzt und diese ohne Veränderung des Textes neu geordnet.
Sınıf numarası Ms. or. oct. 2346
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/Wiesmüller
Lisans CC0 1.0
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 13,4, 449

[DE-SBB] Ms. or. oct. 2346 — [Alpahabetical arrangement of Deḳâʾiḳu’l-ḥaḳâʾiḳ] — Deḳâʾiḳu’l-ḥaḳâʾiḳ (Kemâlpaşazâde) — [Alpahabetical arrangement of Deḳâʾiḳu’l-ḥaḳâʾiḳ], [الترتيب الابجدي لدقائق الحفائق]

( الترتيب الابجدي لدقائق الحفائق)
Yazar ʿUlvī, Aḥmed Üskübī
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu linguistics
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 146
Fiziksel Boyutlar 20 x 13 cm
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. or. oct. 2346
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00018765
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Notlar Zahlreiche Randglossen, die zum größten Teil aus Zitaten aus dem Glossar des Ḥalīmī bestehen, zum Teil auch aus dem des Niʿmetullāh dem Luġat-i manẓūme des Lāmiʿī Čelebi und den Kommentaren des Müṣliḥeddīn Muṣṭafā Surūrī (1491-1562, İA X 249f.). Gelegentlich wird auch die müsvedde des Kemālpašazāde zitiert. — dunkelbrauner Ledereinband mit blindgeprägtem Medaillon und mehreren Randleisten, rissig Kanten und Ecken bestoßen Rücken erneuert — dunkelbrauner Ledereinband mit blindgeprägtem Medaillon und mehreren Randleisten, rissig Kanten und Ecken bestoßen Rücken erneuert — Interpunktion, Stichwörter, Kapitelangaben, das persische Vokabular, letzteres auch rot überstrichen, die Hinweise am Rand und gelegentlich auch persische Verse in Rot — black, red — Arabic script → Taʽlīq — paper — Alphabetische Anordnung der von Kemālpašazāde in seinem Deqāʾiqu’l-ḥaqāʾiq willkürlich aneinandergereihten persischen Homonyme und Synonyme von Alif bis Yā. Innerhalb der einzelnen Buchstaben sind die Wörter nach dem jeweiligen ersten Vokal in der Reihenfolge a/i/u angeordnet. Wie aus der persisch geschriebenen Vorrede und aus der Notiz am Rand von f. 134b hervorgeht, hat der Verfasser die von Kemālpašazāde hinterlassene Fassung seines Deqāʾiqu’l-ḥaqāʾiq benutzt und diese ohne Veränderung des Textes neu geordnet.
Sınıf numarası Ms. or. oct. 2346
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/Wiesmüller
Lisans CC0 1.0
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 13,4, 449
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.