[DE-SBB] Ms. or. fol. 220 — Mahābhārat — Mahābhārat, مهابهارت | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-SBB] Ms. or. fol. 220 — Mahābhārat — Mahābhārat, مهابهارت
( مهابهارت)

İsim [DE-SBB] Ms. or. fol. 220 — Mahābhārat — Mahābhārat, مهابهارت
İsim Orijinal مهابهارت
Yazar Vyāsa
Basım Tarihi: copy: um 1198/1784
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu literature
Tür Kitap
Dil Farsça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 1030
Fiziksel Boyutlar 30,5 x 20 cm
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. or. fol. 220
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00002357
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: um 1198/1784
Notlar schön, groß, nicht besonders korrekt — Arabic script → Nastaʽlīq — paper — Die persische Bearbeitung des Mahābhārata, die auch unter dem Namen Razm-nāma bekannt ist. Das Werk wurde von Badāʾūnī auf Wunsch des Akbar (reg. 1556-1605) im Jahr 990/1582 begonnen, dann von Mullā Ṣabrī, Naqīb Ḫān und Sulṭān Ḥāǧǧī Tahānīsarī fortgesetzt. Faiḍī, ʿAllāmī überarbeitete einen kleinen Teil der Übersetzung stilistisch und sein Bruder Abu-'l-Faḍl schrieb zu der Übersetzung eine Vorrede. Das Gedicht zerfällt in 18 parvan. Nach Angabe der Einleitung (f. 32b) soll als ḫātima-i kitāb ein Buch mit dem Titel "هربنس" folgen; dieses ist aber in der vorliegenden Handschrift nicht vorhanden.
Örnek Metin Anfang der Einleitung اى هژده هزار عالم از شوق تومست هژ // ذره جست‌وجوى جان بر كفدست Anfang der ersten parvan راويان اخبار هندوستان در كتابهاى خور روايت جنين آورده اند كه
Sınıf numarası Ms. or. fol. 220
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/Dehghani
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Scan, Digitalisat Dubai 3, Mikrofiche black/white, Fiches 22
Düzenleme durumu First input complete
Katalog Pertsch Persisch 1079

[DE-SBB] Ms. or. fol. 220 — Mahābhārat — Mahābhārat, مهابهارت

( مهابهارت)
Yazar Vyāsa
Basım Tarihi copy: um 1198/1784
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu literature
Tür Kitap
Dil Farsça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 1030
Fiziksel Boyutlar 30,5 x 20 cm
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. or. fol. 220
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00002357
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: um 1198/1784
Notlar schön, groß, nicht besonders korrekt — Arabic script → Nastaʽlīq — paper — Die persische Bearbeitung des Mahābhārata, die auch unter dem Namen Razm-nāma bekannt ist. Das Werk wurde von Badāʾūnī auf Wunsch des Akbar (reg. 1556-1605) im Jahr 990/1582 begonnen, dann von Mullā Ṣabrī, Naqīb Ḫān und Sulṭān Ḥāǧǧī Tahānīsarī fortgesetzt. Faiḍī, ʿAllāmī überarbeitete einen kleinen Teil der Übersetzung stilistisch und sein Bruder Abu-'l-Faḍl schrieb zu der Übersetzung eine Vorrede. Das Gedicht zerfällt in 18 parvan. Nach Angabe der Einleitung (f. 32b) soll als ḫātima-i kitāb ein Buch mit dem Titel "هربنس" folgen; dieses ist aber in der vorliegenden Handschrift nicht vorhanden.
Örnek Metin Anfang der Einleitung اى هژده هزار عالم از شوق تومست هژ // ذره جست‌وجوى جان بر كفدست Anfang der ersten parvan راويان اخبار هندوستان در كتابهاى خور روايت جنين آورده اند كه
Sınıf numarası Ms. or. fol. 220
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/Dehghani
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Scan, Digitalisat Dubai 3, Mikrofiche black/white, Fiches 22
Düzenleme durumu First input complete
Katalog Pertsch Persisch 1079
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.