[DE-UB_FFM] Ms.or.7 — ትርጓሜሁ ፡ ለማር ፡ ይስሐቅ ። — Mār Yǝsḥaq — ትርጓሜሁ ፡ ለማር ፡ ይስሐቅ ። | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-UB_FFM] Ms.or.7 — ትርጓሜሁ ፡ ለማር ፡ ይስሐቅ ። — Mār Yǝsḥaq — ትርጓሜሁ ፡ ለማር ፡ ይስሐቅ ።

İsim [DE-UB_FFM] Ms.or.7 — ትርጓሜሁ ፡ ለማር ፡ ይስሐቅ ። — Mār Yǝsḥaq — ትርጓሜሁ ፡ ለማር ፡ ይስሐቅ ።
Basım Tarihi: copy: ca. 19. Jh.
Basım Yeri Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg Frankfurt - Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg Frankfurt
Konu religion
Tür Kitap
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 353
Fiziksel Boyutlar 14,0 x 9,0 cm
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Ms.or.7
Kayıt Numarası DE30Book_manuscript_00000002
Lokasyon Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg Frankfurt
Tarih copy: ca. 19. Jh.
Notlar Holzdeckel, beide längs gebrochen. Die Papierlagen sind mit einem Pergamentdoppelblatt eingebunden. — Der Text stammt von mehreren, teilweise ungeübten Schreibern. — black, red — Ethiopian script — I.  Übersetzung des Mār Yǝsḥaq: Bl.3ra-243vb. Es handelt sich um den amharischen Kommentar zum dritten Buch des asketischen Werkes des Isaak von Ninive. a) Kommentar zur Einleitung: Bl.3ra-41rb. b) Kommentar zu den einzelnen Kapiteln: Bl.41rb-240vb. In der vorliegenden Handschrift fehlt die Nummerierung des Kommentars zu Kapitel 24. Deshalb werden in dieser Handschrift nur 34 Kapitel gezählt, statt wie sonst 35. In der Handschriftenbeschreibung erfolgt daher die korrekte Zählung der Kapitel ab Kapitel 23 in eckigen Klammern. Der Textbeginn des Kommentars zu den Kapiteln 5, 8 und 13 ist nicht eindeutig festzustellen. 1. Kapitel: Bl.41rb-69vb. 2. Kapitel: Bl.69vb-92ra. 3. Kapitel: Bl.92ra-114vb. 4. und 5. Kapitel: Bl.114vb-125ra. 6. Kapitel: Bl.125ra-137vb. 7. und 8. Kapitel: Bl.137vb-143vb. 9. Kapitel: Bl.143vb-145va. 10. Kapitel: Bl.145va-149va. 11. Kapitel: Bl.149va-151vb. 12. und 13. Kapitel: Bl.151vb-157ra. 14. Kapitel: Bl.157ra-160rb. 15. Kapitel: Bl.160rb-166vb. 16. Kapitel: Bl.166vb-174vb. 17. Kapitel: Bl.174vb-176vb. 18. Kapitel: Bl.176vb-178ra. 19. Kapitel: Bl.178ra-180vb. 20. Kapitel: Bl.180vb-187ra. 21. Kapitel: Bl.187ra-193ra. 22. Kapitel: Bl.193ra-194va. [23.] Kapitel: Bl.194va-196va. [24.] 23. Kapitel: Bl.196va-199vb. [25.] 24. Kapitel: Bl.199vb-200va. [26.] 25. Kapitel: Bl.200va-201ra. [27.] 26. Kapitel: Bl.201rb-204ra. [28.] 27. Kapitel: Bl.204ra-208ra. [29.] 28. Kapitel: Bl.208ra-219ra. [30.] 29. Kapitel: Bl.219ra-221ra. [31.] 30. Kapitel: Bl.221ra-222rb. [32.] 31. Kapitel: Bl.222rb-223va. [33.] 32. Kapitel: Bl.223va-232ra. [34.] 33. Kapitel: Bl.232ra-238rb. [35.] 34. Kapitel: Bl.238rb-240vb. c) Kommentar zur Rede: በእንተ ፡ ሑረታ ፡ ለአርምሞ። [ = Über das Leben im Schweigen]: Bl.240vb-242va. Nachträge von verschiedenen Schreibern: Bl.242va-243vb. II. መጽሐፈ ፡ ዜናሆሙ፡ ለአበው። [= Buch der Geschichte der Väter, zitiert als Patericon aethiopice]: Bl.251ra-280rb, 281va-283rb, 286r-336v. III. Erörterung moralischer Fragen: Bl.345r-351v. Der Text wird zuweilen eingeleitet mit: ይቤ ፡ ጠቢብ። oder እምነገረ  ፡ አበው ፡ ቅዱሳን። Inhaltlich wohl zu Nr.II gehörend, ist der vorliegende Text mit den bisher bekannten Editionen aber nicht identisch. Von anderer Hand. IV. Ausspruch des Euagrios Pontikos: Bl.280va-281va. V. ነገራት ፡ በእንተ ፡ ፰ ሕሊናት ፡ ዘአብ ፡ ወግረስ ። [ = Über die acht Leidenschaften nach dem Vater Wagras (= Euagrios Pontikos)]: Bl.338r-345r. 1. Kapitel: Über die Unmäßigkeit: Bl.338r-v. 2. Kapitel: Über den Geiz: Bl.339r-v. 3. Kapitel: Über die Ruhmsucht: Bl.339v-340v. 4. Kapitel: Über den Hochmut: Bl.340v-341v. 5. Kapitel: Über die Unzucht: Bl.341v-343r. 6. Kapitel: Über den Zorn: Bl.343r-v. 7. Kapitel: Über die Furchtsamkeit: Bl.343v-344v. 8. Kapitel: Über die Rachsucht: Bl.344v-3 Der Kolophon über die Übersetzung des Werkes aus dem Arabischen fehlt in der vorliegenden Handschrift. Nachträge und Ergänzungen: 1. Erörterung in Amharisch über acht der eucharistischen Anaphoren und über liturgische Begriffe: Bl.2r-v. 2. Erörterung in Amharisch über die Zehn Gebote: Bl.283va-b. 3. Text über die Dreifaltigkeit in Amharisch: Bl.285r. Der Text ist unvollständig und zum Teil weggeschabt. An manchen Stellen sind in der Handschrift die in Rot zu schreibenden Stellen nicht mehr ausgeführt worden. Auf der Innenseite des Pergamentblattes, das als Rücken der Handschrift dient, ist eine unvollständige Notiz vermerkt: Es handelt sich um die übliche Einleitungsformel eines Briefes. Federproben: Bl.1r und v, 2r und v, 3r, 19v, 34v, 107r, 285r und auf der rückwärtigen Seite des als Handschriftenrücken eingehefteten Pergamentblattes. Unvollständige Nummerierung der Blattlagen jeweils links oben: 1. Bl.35ra; 2. Bl.63ra; 3. Bl.91ra; 4. Bl.125ra; 5. Bl.151ra; 6. Bl.181ra.
Sınıf numarası Ms.or.7
Koleksiyon Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg Frankfurt
Editör SiSey
Lisans CC0 1.0
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 20,6, 91

[DE-UB_FFM] Ms.or.7 — ትርጓሜሁ ፡ ለማር ፡ ይስሐቅ ። — Mār Yǝsḥaq — ትርጓሜሁ ፡ ለማር ፡ ይስሐቅ ።

Basım Tarihi copy: ca. 19. Jh.
Basım Yeri Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg Frankfurt - Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg Frankfurt
Konu religion
Tür Kitap
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 353
Fiziksel Boyutlar 14,0 x 9,0 cm
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Ms.or.7
Kayıt Numarası DE30Book_manuscript_00000002
Lokasyon Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg Frankfurt
Tarih copy: ca. 19. Jh.
Notlar Holzdeckel, beide längs gebrochen. Die Papierlagen sind mit einem Pergamentdoppelblatt eingebunden. — Der Text stammt von mehreren, teilweise ungeübten Schreibern. — black, red — Ethiopian script — I.  Übersetzung des Mār Yǝsḥaq: Bl.3ra-243vb. Es handelt sich um den amharischen Kommentar zum dritten Buch des asketischen Werkes des Isaak von Ninive. a) Kommentar zur Einleitung: Bl.3ra-41rb. b) Kommentar zu den einzelnen Kapiteln: Bl.41rb-240vb. In der vorliegenden Handschrift fehlt die Nummerierung des Kommentars zu Kapitel 24. Deshalb werden in dieser Handschrift nur 34 Kapitel gezählt, statt wie sonst 35. In der Handschriftenbeschreibung erfolgt daher die korrekte Zählung der Kapitel ab Kapitel 23 in eckigen Klammern. Der Textbeginn des Kommentars zu den Kapiteln 5, 8 und 13 ist nicht eindeutig festzustellen. 1. Kapitel: Bl.41rb-69vb. 2. Kapitel: Bl.69vb-92ra. 3. Kapitel: Bl.92ra-114vb. 4. und 5. Kapitel: Bl.114vb-125ra. 6. Kapitel: Bl.125ra-137vb. 7. und 8. Kapitel: Bl.137vb-143vb. 9. Kapitel: Bl.143vb-145va. 10. Kapitel: Bl.145va-149va. 11. Kapitel: Bl.149va-151vb. 12. und 13. Kapitel: Bl.151vb-157ra. 14. Kapitel: Bl.157ra-160rb. 15. Kapitel: Bl.160rb-166vb. 16. Kapitel: Bl.166vb-174vb. 17. Kapitel: Bl.174vb-176vb. 18. Kapitel: Bl.176vb-178ra. 19. Kapitel: Bl.178ra-180vb. 20. Kapitel: Bl.180vb-187ra. 21. Kapitel: Bl.187ra-193ra. 22. Kapitel: Bl.193ra-194va. [23.] Kapitel: Bl.194va-196va. [24.] 23. Kapitel: Bl.196va-199vb. [25.] 24. Kapitel: Bl.199vb-200va. [26.] 25. Kapitel: Bl.200va-201ra. [27.] 26. Kapitel: Bl.201rb-204ra. [28.] 27. Kapitel: Bl.204ra-208ra. [29.] 28. Kapitel: Bl.208ra-219ra. [30.] 29. Kapitel: Bl.219ra-221ra. [31.] 30. Kapitel: Bl.221ra-222rb. [32.] 31. Kapitel: Bl.222rb-223va. [33.] 32. Kapitel: Bl.223va-232ra. [34.] 33. Kapitel: Bl.232ra-238rb. [35.] 34. Kapitel: Bl.238rb-240vb. c) Kommentar zur Rede: በእንተ ፡ ሑረታ ፡ ለአርምሞ። [ = Über das Leben im Schweigen]: Bl.240vb-242va. Nachträge von verschiedenen Schreibern: Bl.242va-243vb. II. መጽሐፈ ፡ ዜናሆሙ፡ ለአበው። [= Buch der Geschichte der Väter, zitiert als Patericon aethiopice]: Bl.251ra-280rb, 281va-283rb, 286r-336v. III. Erörterung moralischer Fragen: Bl.345r-351v. Der Text wird zuweilen eingeleitet mit: ይቤ ፡ ጠቢብ። oder እምነገረ  ፡ አበው ፡ ቅዱሳን። Inhaltlich wohl zu Nr.II gehörend, ist der vorliegende Text mit den bisher bekannten Editionen aber nicht identisch. Von anderer Hand. IV. Ausspruch des Euagrios Pontikos: Bl.280va-281va. V. ነገራት ፡ በእንተ ፡ ፰ ሕሊናት ፡ ዘአብ ፡ ወግረስ ። [ = Über die acht Leidenschaften nach dem Vater Wagras (= Euagrios Pontikos)]: Bl.338r-345r. 1. Kapitel: Über die Unmäßigkeit: Bl.338r-v. 2. Kapitel: Über den Geiz: Bl.339r-v. 3. Kapitel: Über die Ruhmsucht: Bl.339v-340v. 4. Kapitel: Über den Hochmut: Bl.340v-341v. 5. Kapitel: Über die Unzucht: Bl.341v-343r. 6. Kapitel: Über den Zorn: Bl.343r-v. 7. Kapitel: Über die Furchtsamkeit: Bl.343v-344v. 8. Kapitel: Über die Rachsucht: Bl.344v-3 Der Kolophon über die Übersetzung des Werkes aus dem Arabischen fehlt in der vorliegenden Handschrift. Nachträge und Ergänzungen: 1. Erörterung in Amharisch über acht der eucharistischen Anaphoren und über liturgische Begriffe: Bl.2r-v. 2. Erörterung in Amharisch über die Zehn Gebote: Bl.283va-b. 3. Text über die Dreifaltigkeit in Amharisch: Bl.285r. Der Text ist unvollständig und zum Teil weggeschabt. An manchen Stellen sind in der Handschrift die in Rot zu schreibenden Stellen nicht mehr ausgeführt worden. Auf der Innenseite des Pergamentblattes, das als Rücken der Handschrift dient, ist eine unvollständige Notiz vermerkt: Es handelt sich um die übliche Einleitungsformel eines Briefes. Federproben: Bl.1r und v, 2r und v, 3r, 19v, 34v, 107r, 285r und auf der rückwärtigen Seite des als Handschriftenrücken eingehefteten Pergamentblattes. Unvollständige Nummerierung der Blattlagen jeweils links oben: 1. Bl.35ra; 2. Bl.63ra; 3. Bl.91ra; 4. Bl.125ra; 5. Bl.151ra; 6. Bl.181ra.
Sınıf numarası Ms.or.7
Koleksiyon Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg Frankfurt
Editör SiSey
Lisans CC0 1.0
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 20,6, 91
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.