[DE-SBB] Ms. or. fol. 3106 — Tabṣīr al-raḥmān wa taysīr al-mannān baʿḍa mā yushīru ilá iʿjāz al-Qurʾān — Tabṣīr al-raḥmān wa taysīr al-mannān baʿḍa mā yushīru ilá iʿjāz al-Qurʾān, تبصیر الرحمن وتیسیر المنان بعض ما بشیر الی اعجاز القرآن | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-SBB] Ms. or. fol. 3106 — Tabṣīr al-raḥmān wa taysīr al-mannān baʿḍa mā yushīru ilá iʿjāz al-Qurʾān — Tabṣīr al-raḥmān wa taysīr al-mannān baʿḍa mā yushīru ilá iʿjāz al-Qurʾān, تبصیر الرحمن وتیسیر المنان بعض ما بشیر الی اعجاز القرآن
( تبصیر الرحمن وتیسیر المنان بعض ما بشیر الی اعجاز القرآن)

İsim [DE-SBB] Ms. or. fol. 3106 — Tabṣīr al-raḥmān wa taysīr al-mannān baʿḍa mā yushīru ilá iʿjāz al-Qurʾān — Tabṣīr al-raḥmān wa taysīr al-mannān baʿḍa mā yushīru ilá iʿjāz al-Qurʾān, تبصیر الرحمن وتیسیر المنان بعض ما بشیر الی اعجاز القرآن
İsim Orijinal تبصیر الرحمن وتیسیر المنان بعض ما بشیر الی اعجاز القرآن
Yazar Mahāʾimī, ʿAlī ibn Aḥmad al-
Basım Tarihi: copy: ca. 10-11./16.-17. Jh.
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 634
Fiziksel Boyutlar 24,5 x 15,5 cm
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. or. fol. 3106
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00016167
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: ca. 10-11./16.-17. Jh.
Notlar Roter Ledereinband mit Klappe. Auf den Deckeln Verzierungen in Blindprägung: als Mittelornament ein mandelförmiges Medaillon mit gewelltem Rand (Füllung: Spiralranken um Blumenranken) und annähernd rautenförmigen Anhängern, ebenfalls mit gewelltem Rand und Füllung; geschweifte Eckstücke (Rankenfüllung); Rahmenwerk, dessen mittlere breite Leiste mit einem Ornament (liegende in der Mitte breite einander berührende S-förmige Figuren) versehen ist. Der Steg ist ungewöhnlich breit und hat die gleiche Umrahmung wie die Deckel; in der Mitte eine Kartusche mit Schriftfüllung (Sure 56, 77-79); Klappe ähnlich wie Deckel ornamentiert, jedoch fehlen hier die Anhänger — Kustoden; sie sind allerdings öfter durch Beschneidung der Ränder verloren. Duktus. Ursprüngliche Bll.: Korantext: Grosses deutliches und sorgfältiges eigenwilliges vollpunktiertes und -vokalisiertes Nasḫī mit kalligraphischem Anspruch; auffällig die sehr oft grossen und weit ausgezogenen Bögen der Schluss-Nūns, auch der -Yāʾs, -Sīns, -Ṣāds usw. Die Vokalzeichen Fatḥa und Kasra waagrecht. Einleitung und Kommentartext: Mittelgrosses deutliches punktiertes unvokalisiertes Nasḫī; sicher von demselben Schreiber geschrieben wie der Korantext, jedoch kursiver Duktus, ohne kalligraphischen Anspruch. Persische Interlinearübersetzung: Kleines deutliches punktiertes unvokalisiertes Taʿlīq. – Nicht-ursprüngliche Bll.: Korantext: Grosses schulmässig-kalligraphisches vollpunktiertes und vollvokalisiertes Nasḫī. Einleitung (nur Bl. 1b) und Kommentartext: Mittelgrosses (eher kleines) kursives punktiertes unvokalisiertes etwas zur Riqʿa tendierendes Nasḫī. – Verzierungen: Schriftspiegel anfänglich durch eine rote Doppellinie, später (ab etwa Bl. 28) durch eine einfache rote Linie umrahmt. Interpunktion des Korantexts rot (kleine oben oft offene Kreise mit Punkt darin). In der Einleitung Leitwörter rot. Ab Bl. 28 b ist auf jeder Seite der zitierte Korantext durch eine rote Doppellinie begrenzt. Im Kommentar sind auf jeder Seite die zugrunde liegenden Lemmata (die stückweise zitierten Korantexte) rot. Im Korantext Surenüberschriften und persische Interlinearübersetzung rot. — black, red — Arabic script → Naskh — paper
Sınıf numarası Ms. or. fol. 3106
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/Beez
Lisans CC0 1.0
Proje KOHD
Çoğaltma Scan, Digitalisat Schoeler (12/13)
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 17,B,14, 77

[DE-SBB] Ms. or. fol. 3106 — Tabṣīr al-raḥmān wa taysīr al-mannān baʿḍa mā yushīru ilá iʿjāz al-Qurʾān — Tabṣīr al-raḥmān wa taysīr al-mannān baʿḍa mā yushīru ilá iʿjāz al-Qurʾān, تبصیر الرحمن وتیسیر المنان بعض ما بشیر الی اعجاز القرآن

( تبصیر الرحمن وتیسیر المنان بعض ما بشیر الی اعجاز القرآن)
Yazar Mahāʾimī, ʿAlī ibn Aḥmad al-
Basım Tarihi copy: ca. 10-11./16.-17. Jh.
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 634
Fiziksel Boyutlar 24,5 x 15,5 cm
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. or. fol. 3106
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00016167
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: ca. 10-11./16.-17. Jh.
Notlar Roter Ledereinband mit Klappe. Auf den Deckeln Verzierungen in Blindprägung: als Mittelornament ein mandelförmiges Medaillon mit gewelltem Rand (Füllung: Spiralranken um Blumenranken) und annähernd rautenförmigen Anhängern, ebenfalls mit gewelltem Rand und Füllung; geschweifte Eckstücke (Rankenfüllung); Rahmenwerk, dessen mittlere breite Leiste mit einem Ornament (liegende in der Mitte breite einander berührende S-förmige Figuren) versehen ist. Der Steg ist ungewöhnlich breit und hat die gleiche Umrahmung wie die Deckel; in der Mitte eine Kartusche mit Schriftfüllung (Sure 56, 77-79); Klappe ähnlich wie Deckel ornamentiert, jedoch fehlen hier die Anhänger — Kustoden; sie sind allerdings öfter durch Beschneidung der Ränder verloren. Duktus. Ursprüngliche Bll.: Korantext: Grosses deutliches und sorgfältiges eigenwilliges vollpunktiertes und -vokalisiertes Nasḫī mit kalligraphischem Anspruch; auffällig die sehr oft grossen und weit ausgezogenen Bögen der Schluss-Nūns, auch der -Yāʾs, -Sīns, -Ṣāds usw. Die Vokalzeichen Fatḥa und Kasra waagrecht. Einleitung und Kommentartext: Mittelgrosses deutliches punktiertes unvokalisiertes Nasḫī; sicher von demselben Schreiber geschrieben wie der Korantext, jedoch kursiver Duktus, ohne kalligraphischen Anspruch. Persische Interlinearübersetzung: Kleines deutliches punktiertes unvokalisiertes Taʿlīq. – Nicht-ursprüngliche Bll.: Korantext: Grosses schulmässig-kalligraphisches vollpunktiertes und vollvokalisiertes Nasḫī. Einleitung (nur Bl. 1b) und Kommentartext: Mittelgrosses (eher kleines) kursives punktiertes unvokalisiertes etwas zur Riqʿa tendierendes Nasḫī. – Verzierungen: Schriftspiegel anfänglich durch eine rote Doppellinie, später (ab etwa Bl. 28) durch eine einfache rote Linie umrahmt. Interpunktion des Korantexts rot (kleine oben oft offene Kreise mit Punkt darin). In der Einleitung Leitwörter rot. Ab Bl. 28 b ist auf jeder Seite der zitierte Korantext durch eine rote Doppellinie begrenzt. Im Kommentar sind auf jeder Seite die zugrunde liegenden Lemmata (die stückweise zitierten Korantexte) rot. Im Korantext Surenüberschriften und persische Interlinearübersetzung rot. — black, red — Arabic script → Naskh — paper
Sınıf numarası Ms. or. fol. 3106
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/Beez
Lisans CC0 1.0
Proje KOHD
Çoğaltma Scan, Digitalisat Schoeler (12/13)
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 17,B,14, 77
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.