[DE-SBB] Ms. or. oct. 2512 — Ḥasanâtü’l-ḥaremeyn — Ḥasanâtü’l-ḥaremeyn, حسنات الحرمين | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-SBB] Ms. or. oct. 2512 — Ḥasanâtü’l-ḥaremeyn — Ḥasanâtü’l-ḥaremeyn, حسنات الحرمين
( حسنات الحرمين)

İsim [DE-SBB] Ms. or. oct. 2512 — Ḥasanâtü’l-ḥaremeyn — Ḥasanâtü’l-ḥaremeyn, حسنات الحرمين
İsim Orijinal حسنات الحرمين
Yazar not given
Basım Tarihi: copy: Freitag vor dem (Mittags)gebet, 14. Reǧeb 1272/21. März 1856
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 18
Fiziksel Boyutlar 23,5 x 14,5 cm
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. or. oct. 2512
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00018931
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: Freitag vor dem (Mittags)gebet, 14. Reǧeb 1272/21. März 1856
Notlar roter Ledereinband mit Klappe und kleinen, blindgeprägten Medaillons, mehrfachen Randleisten, Kanten und Ecken bestoßen starke Abnutzungsspuren — roter Ledereinband mit Klappe und kleinen, blindgeprägten Medaillons, mehrfachen Randleisten, Kanten und Ecken bestoßen starke Abnutzungsspuren — Kapitelangaben rot — doppelt rote Schriftspiegelumrahmung — black, red — Arabic script → Taʽlīq — paper — Visionen, Inspirationen, Theophanien und Aussprüche des Naqšbendiyye-Scheich Ḫvāga Muḥammad al-Maʿṣūm (1007/1599-1079/1668, s.152 Nr. 155-156 Storey, 1,2 991, Anm. 2, 1024) während seines Aufenthaltes an den Heiligen Stätten Mekka und Medina im Jahr 1068/1657-58. Muḥammad al-Maʿṣūm hatte seine mystischen Erfahrungen seinem Weggefährten Maḫdūmzāde Ḥażret-i Ḫvāǧa Muḥammad ʿAbdallāh anvertraut, welche von diesem auf arabisch niedergeschrieben und im Jahr 1071/1660-61 von dem Naqšbendiyye-Scheich Muḥammad Šākir Ibn-Badr-ad-Dīn, mit kommentierenden Zusätzen versehen, ins Persische übertragen wurden. Später wurde dieser persische Text dann von einem Unbekannten ins Türkische übersetzt. Diese Übersetzung fand am 27. Ram azän 1165/8. Aug. 1752 ihren Abschluss. Das Werk besteht aus einer Vorrede, drei Abschnitten/faṣl, die in insgesamt 55 yāqūte unterteilt sind, und einem Nachwort/ḫātime.
Sınıf numarası Ms. or. oct. 2512
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/Wiesmüller
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Mikrofilm, Hs or sim 03064
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 13,4, 155

[DE-SBB] Ms. or. oct. 2512 — Ḥasanâtü’l-ḥaremeyn — Ḥasanâtü’l-ḥaremeyn, حسنات الحرمين

( حسنات الحرمين)
Yazar not given
Basım Tarihi copy: Freitag vor dem (Mittags)gebet, 14. Reǧeb 1272/21. März 1856
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 18
Fiziksel Boyutlar 23,5 x 14,5 cm
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. or. oct. 2512
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00018931
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: Freitag vor dem (Mittags)gebet, 14. Reǧeb 1272/21. März 1856
Notlar roter Ledereinband mit Klappe und kleinen, blindgeprägten Medaillons, mehrfachen Randleisten, Kanten und Ecken bestoßen starke Abnutzungsspuren — roter Ledereinband mit Klappe und kleinen, blindgeprägten Medaillons, mehrfachen Randleisten, Kanten und Ecken bestoßen starke Abnutzungsspuren — Kapitelangaben rot — doppelt rote Schriftspiegelumrahmung — black, red — Arabic script → Taʽlīq — paper — Visionen, Inspirationen, Theophanien und Aussprüche des Naqšbendiyye-Scheich Ḫvāga Muḥammad al-Maʿṣūm (1007/1599-1079/1668, s.152 Nr. 155-156 Storey, 1,2 991, Anm. 2, 1024) während seines Aufenthaltes an den Heiligen Stätten Mekka und Medina im Jahr 1068/1657-58. Muḥammad al-Maʿṣūm hatte seine mystischen Erfahrungen seinem Weggefährten Maḫdūmzāde Ḥażret-i Ḫvāǧa Muḥammad ʿAbdallāh anvertraut, welche von diesem auf arabisch niedergeschrieben und im Jahr 1071/1660-61 von dem Naqšbendiyye-Scheich Muḥammad Šākir Ibn-Badr-ad-Dīn, mit kommentierenden Zusätzen versehen, ins Persische übertragen wurden. Später wurde dieser persische Text dann von einem Unbekannten ins Türkische übersetzt. Diese Übersetzung fand am 27. Ram azän 1165/8. Aug. 1752 ihren Abschluss. Das Werk besteht aus einer Vorrede, drei Abschnitten/faṣl, die in insgesamt 55 yāqūte unterteilt sind, und einem Nachwort/ḫātime.
Sınıf numarası Ms. or. oct. 2512
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/Wiesmüller
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Mikrofilm, Hs or sim 03064
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 13,4, 155
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.